TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Python Заметки

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Најди сличен содржај

Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.

Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django

Резултати

Пронајдени 1 слични објави

Пребарај: #palmspringsiff

当前筛选 #palmspringsiff清除筛选

Латиноамериканское кино — новые международные победы 👉 Фильмы из Бразилии и Кубы отмечены на Cinema Eye Honors На 19-й церемонии Cinema Eye Honors, прошедшей в Нью-Йорке, сразу два латиноамериканских документальных фильма получили престижные награды. 🇧🇷 Бразильская картина Apocalypse in the Tropicsрежиссёра Petra Costa была удостоена Production Award. Фильм исследует опасно размывающуюся границу между демократией и религиозным влиянием в Бразилии, показывая рост политической силы евангелистских лидеров. Благодаря уникальному доступу к ключевым фигурам — включая президента Лулу, бывшего президента Жаира Болсонару и одного из самых известных телепроповедников страны — лента предлагает глубокий и тревожный взгляд на современную бразильскую реальность. Фильм дебютировал на Венецианском кинофестивале, был показан на крупнейших мировых смотрах и вошёл в шорт-лист 98-й премии «Оскар» в категории «Лучший документальный фильм». 🇨🇺 Кубинская лента To the West, in Zapataрежиссёра David Bim получила Spotlight Award. Фильм рассказывает историю семьи, живущей в болотах Сапаты — биосферном заповеднике ЮНЕСКО. На фоне социальной нестабильности и пандемии герои вынуждены идти на крайние меры ради выживания, раз за разом переживая разлуку и воссоединение. 👉 Признание для Перу и Панамы на фестивале в Палм-Спрингс На Palm Springs International Film Festival латиноамериканские фильмы также оказались в центре внимания жюри. 🇵🇪Документальный дебют перуанского режиссёра Augusto Zegarra — Runa Simi — получил Ibero-American Award. Фильм трогательно рассказывает о отце и сыне, которые решают озвучить мультфильм «Король Лев» на языке кечуа, стремясь сохранить исчезающий язык и культурную идентичность своего народа. 🇵🇦 Панамская драма Querido Trópico режиссёра Ana Endara была удостоена Desert Views Award— награды за фильмы, способствующие взаимопониманию и принятию. Действие картины разворачивается в Панама-Сити и сосредоточено на тонкой, постепенно развивающейся связи между сиделкой-иммигранткой и женщиной из высшего общества, чья личность медленно стирается из-за деменции. Специального упоминания также удостоилась венесуэльская картина It Would Be Night in Caracasрежиссёров Mariana Rondón и Marité Ugás. #КиноЛАТАМ#FestivalNews#CinemaEyeHonors#Brazil#Cuba#PalmSpringsIFF#Peru#Panama 👉Всегда свежие новости о странах Латинской Америки