@tsukassadrive · Post #1543 · 30.04.2024 г., 21:37
#art#photo#tsukihime#aesthetic source
Hashtags
TGINSIGHT SIMILAR POSTS
Изворен канал @pythonotes · Post #121 · 20 јул.
Регулярно требуется преобразовать какой-либо текст в максимально совместимый текст для URL, имени файла, имени объекта в каком-то софте и тд. Требования совместимости простые: в тексте должны быть только допустимые символы. Обычно это a-z, 0-9 и "_" или "-". То есть, только прописные буквы латинского алфавита и цифры (как пример). Допустим, нам нужно название статьи в блоге преобразовать в slug для добавления его в URL этой статьи. Как это лучше всего сделать? В Django по умолчанию есть готовая функция slugify для таких случаев. Но я её никогда не использую. Почему? Потому что её недостаточно! Приведём пример >>> from django.utils.text import slugify >>> slugify('This is a Title') 'this-is-a-title' Пока всё отлично >>> slugify('This is a "Title!"') 'this-is-a-title' Спец символы удалились, всё хорошо. >>> slugify('Это заголовок статьи') '' Вот и приехали 😢. Если текст не английский то буквы просто игнорируются. Можно это поправить >>> slugify('Это заголовок статьи', allow_unicode=True) 'это-заголовок-статьи' Но тогда мы не вписываемся в условие. У нас появилась кириллица в тексте. Так как я часто пишу сайты для русскоязычных пользователей эта проблема весьма актуальна. Я не использую стандартную функцию и всегда пишу свою. Оригинал я не беру в расчёт и пишу полностью свою функцию. И так, по порядку: 🔸1. Исходный текст: >>> text = 'Мой заголовок №10 😁!' Взял специально посложней со специальными символами. 🔸2. Транслит Необходимо сделать транслит всех символов в латиницу. Здесь очень выручает библиотека unidecode. Помимо простого транслита кириллицы в латиницу она умеет преобразовывать спец символы и иероглифы в текстовые аналоги. from unidecode import unidecode >>> unidecode("Ñ Σ ® µ ¶ ¼ 月 山") 'N S (r) u P 1/4 Yue Shan' Очень крутая библиотека, советую👍 В нашем случае получаем такое преобразование: >>> text = unidecode(text) >>> print(text) 'Moi zagolovok No. 10 !' Отличный транслит. Смайл просто удалился, хотя я ждал что-то вроде :). Ну и ладно, всë равно невалидные символы. А еще наш код уже поддерживает любой язык, будь то хинди или корейский. 🔸4. Фильтр символов Unidecode не занимается фильтрацией по недопустимым символам. Это мы делаем в следующем шаге через regex. Просто заменим все символы на "_" если они вне указанного диапазона. >>> text = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9]+', '_', text) >>> print(text) 'Moi_zagolovok_No_10_' Символ "+" в паттерне выручает когда несколько недопустимых символов идут рядом. Все они заменяются на один символ "_". 🔸5. Slugify Осталось удалить лишние символы по краям и сделать нижний регистр >>> text = text.strip('_').lower() >>> print(text) 'moi_zagolovok_no_10' Получаем отличный slug! 😎 🌎 Полный код в виде функции. ______________ PS. Проверку что в строке остался хоть один допустимый символ я бы вынес в отдельную функцию. #libs#tricks#django
Пребарај: #tsukihime
@tsukassadrive · Post #1543 · 30.04.2024 г., 21:37
#art#photo#tsukihime#aesthetic source
Hashtags
@proved_is_here · Post #14200 · 02.03.2026 г., 05:32
Тем временем к американским таможенникам свои вопросики. Те наоборот уничтожили то, что уничтожать не стоило 3,5-дюймовую дискету с пробной версией ранитетной японской игры Tsukihime – одну из существующих 50-ти экземпляров в мире – коллекционер видеоигр получил из Португалии разломанной на части Коробка с посылкой пришла перемотанная лентой с надписью "Opened and resealed by customs" – "Вскрыто и запечатано таможней". Пост коллекционера с фото- и видеосвидетельством случившегося уже набрал почти 20 млн просмотров и поднял волну возмущения в сети: «Отправитель даже позаботился о том, чтобы зажать её между листами картона и использовать много пузырчатой плёнки для защиты. Никогда бы не подумал, что таможня США не только уберёт всё это, но и намеренно повредит саму дискету. Таможня США удалила всю пузырчатую плёнку и физически уничтожила дискету. Я подам заявление, но буквально плáчу прямо сейчас» #Tsukihime#таможня#США
Hashtags
@hanstadt · Post #2948 · 01.02.2026 г., 10:01
Хорошего вечера #maid#tsukihime
Hashtags
@xiaomiaogame · Post #3629 · 23.03.2026 г., 13:56
月姬REMAKE 月姬 月姬R 月姬PLUS+DISC 月姫 月姫R 月姫REMAKE Tsukihime 精翻汉化版 原版 v0.91 游戏简介: 远野志贵 (我) 在八年前的意外中,眼睛获得了神奇的能力 (直死之魔眼) 那是可以看到纵横交错在事物身上的 死线 的能力. 即使是永生的吸血鬼,死线被切的部份都会坏死,不可能再还原. 又因为此次意外,他被托付于远亲的家中过着平静的日常生活,直至父亲去世的消息传达. 他被家主 秋叶 召回远野家,作为远野家的长子开始新的生活. 戏剧般的继承了古老的氏族,又住进一个与自己不相称的豪宅里,旧日的风景慢慢唤醒了志贵记忆的碎片. 就在生活突然发生巨大改变之时,在上学路上, 志贵突然跟随自己的本能,卸下眼镜跟踪并杀死了一位少女. 但第二天她又完好无损的出现在志贵眼前,笑着说 你好啊,昨天可真是受你不少关照呢. 至此,故事正式展开. 月姫 汉化更新: 1.将【SHIROU神父】润色过的部分网络梗还原成了符合原文的恰当翻译,其中大部分还原成了【月姬野人汉化组】原文内容 2.基本修正了全文的错别字,将大量错用的“的”修改为了“地”和“得” 3.润色了爱尔奎特线和希耶尔线,对爱尔奎特线的Hscene进行了部分重译修改 4.校对+重译了翡翠线,琥珀线和秋叶线出现的严重错翻,其中翡翠线Hscene,琥珀线Hscene以及秋叶线全线依照日文文本完全重译 5.补全了秋叶线共通部分不知原因缺失的文本,具体位置是志贵第一次在夜晚街道上碰到弓塚后回家后与秋叶的剧情 6.对部分选项的翻译依照日文原文进行了校对修改 7.统一了文中的称呼,翡翠对志贵的称呼统一为“志贵少爷”,琥珀对志贵的称呼从志贵先生统一为直呼其名(在志贵要求改称之后) 型月我的 月姬2 月姫2 呢? 评分 作者 #型月#TYPE-MOON #PC#ADV#ONS#精翻 #月姬REMAKE#月姬#月姬R#月姬PLUS+DISC #月姫#月姫R 月姫REMAKE #Tsukihime 入正地址 月姬R下载地址 原版v0.91下载地址