Post content
О ТОМ, ПОЧЕМУ НУЖНО УЧИТЬ НЕ СЛОВА, А ЯЗЫК (и как это просто сегодня, когда языковая среда доступна на кончиках пальцев) Вчера мне посоветовали рецепт фруктового пюре, которое нужно было приготовить с помощью frullatore. Повар я условный, но по-русски я миксер от блендера в целом отличаю, а вот по-итальянски слова frullattore и sbattitore путаю, потому что там и корни еще нелогичные. Сегодня с утра я собралась готовить и полезла в словарь, чтоб понять, какой точно агрегат мне нужно взять (хотя по логике рецепта я думала на блендер). Гугл переводчик дал перевод mixer. Мультитран первой строчкой дал миксер, второй - блендер. Я уже приготовилась сыпать проклятиями, когда мне пришло решение - надо не в словарь лезть, а в поиска гугла по картинкам. Проблема решилась мгновенно: на картинке были блендеры либо МФУ с разными насадками, но никогда - миксеры. Не надо заучивать слова из словаря списком, мало ли что там пишут. Есть ситуация, есть объект/понятие, которое обозначают каким-то словом. Вот в контексте слово и надо учить - а другие его значения, если оные имеются, придут с другим контекстом