Post content
BREAKING NEWS! итальянский дубляж фильмов еще более беспощаден, чем советский - в нем переводят имена. Например, Бонни Блю в "Унесенных ветром" не зовется Бонни Блю, нет. Она зовется Дилетта ("любимая"). Узнала это я весьма оригинальным образом: в комментах к посту приятельницы-итальянки про Вивьен Ли одна Дилетта сказала "а меня мама и папа назвали в честь дочки Скарлетт и Ретта" (представьте мое лицо, когда я это читала). А пока я копаюсь в поисках лулзов из других фильмов, предлагаю вам поупражняться в нашем маленькому клубе знатоков. Как по-вашему на итальянском зовут Скарлетт? Правила предлагаю такие: можно пользоваться всем интернетом, кроме непосредственного источника: итальянского текста "Унесенных" и всего с ним связанного. То есть можно искать перевод имени Скарлетт, можно искать аналогичное итальянское имя и пр. P.S. А если спросите чатЖПТ - напишите, что он ответил, интересно!