Recent posts
Page 1 of 77 · 924 posts
Posted Mar 19
19 марта родился финляндский поэт и драматург Йозеф Юлиус Векселль (Josef Julius Wecksell, 1838-1907)🇫🇮 Его судьба — одна из самых трагических в истории литературы Финляндии. Небольшое по объему творчество Векселля осталось недооцененным современниками и потомками. Он стал, по сути, первым профессиональным поэтом Финляндии — литературное творчество было его главным и единственным ремеслом. Первый поэтический сборник Юлиуса Векселля "Избранные юношеские стихотворения" вышел в 1860 году, когда ему было двадцать два года. О нем сразу же заговорили как о незаурядном таланте. Хотя лирика молодого поэта носила во многом подражательный характер, его вдохновляла поэзия Гейне и Байрона, Рунеберга и Топелиуса. Но некоторые стихотворения были позднее положены на музыку Яном Сибелиусом и на долгие годы обрели известность. Через два года состоялась премьера драмы "Даниель Юрт" (1862), сыгравшей большую роль в становлении финской драматургии. Но поэт уже страдал от неизлечимой душевной болезни. Всю оставшуюся жизнь, почти сорок пять лет, он провел в клинике для душевнобольных, сначала в Германии, а затем в Финляндии. Снег в марте Хлопья неба за окном, белой тканью, полотном, кроют землю под окном, будто нежным серебром, заполняя весь объем. Упоение весны, в снежном марте, как в любви, отлагая до поры, страсти бурные в груди -- смерти буйные цветы. (1861) Перевод Владислава Дорофеева Последние стихотворения Векселля были написаны в первой половине 1860-х гг., вероятно уже во время лечения. Они звучат очень современно, в них неожиданно возникают иррациональные образы и стилистические построения, присущие более поздней литературной эпохе — периоду модернизма. В субботу, на поэтическом вечере в скандинавском книжном магазине Ska vi läsa? можно будет послушать в том числе новые переводы стихотворений Й.Ю. Векселля.📖
Posted Mar 19
21 марта приглашаем вас отметить Всемирный день поэзии в скандинавском книжном магазине Ska vi LÄSA?📚 Мы отправимся в мир исландской, датской, фарерской, шведской и финской поэзии с Ольгой Маркеловой и Владиславом Дорофеевым. Вы услышите переводы произведений Йоунаса Хатльгримссона, Йенса Хендрика Оливера Джюрхуса, Вильяма Хайнесена, Йохана Людвига Рунеберга, Йозефа Юлиуса Векселля и Харри Мартинсона. Некоторые стихотворения не были опубликованы и прозвучат впервые. ⭐️Регистрация на нашем сайте #книги#книжныймагазин#большаятатарская
Posted Mar 19
Друзья, уже в эту субботу приглашаем вас отметить Всемирный день поэзии! У вас будет уникальная возможность послушать стихотворения поэтов северных стран в исполнении переводчиков в уютном скандинавском книжном магазине на Б.Татарской, а кофе со шведскими булочками станет прекрасным дополнением!⬇️
Posted Mar 4
На первой неделе поста был в Троице-Сергиевой лавре. В один из дней чтения покаянного канона Андрея Критского. Молился. Успенский собор был полон, удивительно, но в этот раз в основном мужчины, от тридцати до шестидесяти. Ощущение силы, веры, надёжности и сплочённости. Настоящая соборная молитва. Езжу в лавру много лет, сосредоточиться, когда в тупике, или сомнении, или в поиске решения. Это, конечно, духовный дом. Для каждого страждущего. Всегда. А ещё теперь в Троицком храме Троица Рублёва. Благодать на благодать.
Posted Mar 1
Несколько стихов из сборника "Последнеепотустороннее" https://stihi.ru/2004/11/10-1630?ysclid=mm7wq7q7df818152072/ "оглашенная" https://stihi.ru/2006/06/06-1890/ "Сакура" https://stihi.ru/2006/05/12-1542/ "6" https://stihi.ru/2006/03/16-1345/ "Мертвая кукла" https://stihi.ru/2003/09/02-1183/ "Умирающий воин". Й.Л.Рунеберг https://stihi.ru/2004/02/06-1377/
Posted Mar 1
Для любителей поэзии https://skavilasa.ru/shoponline/tproduct/359835498992-vechernik-vladislav-dorofeev В книжном магазине Ska vi Lasa (на БольшойТатарской,35,стр.3/https://t.me/skavilasabooks/1516), что при скандинавской кафешке Ska vi Fika (с честными булочками с корицей и отличными напитками/ https://skavifika.ru/) можно теперь приобрести мой сборник стихов «Вечерник». Стихи разных лет сгруппированы по циклам – «Поэтическая география», «Параллельный ветер», «Эпиграммы», «Детские стихи», «Фигуры», «Двунадесятый венок сонетов». Цикл «Переводы» составили переводы стихов финского шведоязычного поэта Й. Л. Рунеберга (1804-1877), названного при жизни «финским Пушкиным», избранного почетным членом российской Академии наук, и за заслуги перед отечественной словесностью получающего персональную пенсию от российского императора (Финляндия входила в состав России в 1809-1917). Переводы предваряет краткая, но исчерпывающая биография поэта с драматической судьбой, почти полтора десятка последних лет жизни поэт боролся с последствиями обширного инсульта. Рекомендую.
Posted Feb 16
Среди своих На службе в выходные. Стою на исповеди. Литургия ещё только началась после часов. Слышу где-то рядом шепот, негромкий голос, настойчивый, оглядываюсь, никого. Ничего не думаю насчёт того, что, мол, послышалось, потому что настойчивый шепот продолжается, в формате повторяющегося речитатива. Cмотрю и назад. Вижу. Сгорбленная старушка, неопределенного возраста, от семидесяти до ста, ниже среднего роста, чуть позади меня, оттого не не видно сразу, она вне зоны осмотра. В ярком однотонном салатового цвета платке, завязанным под подбородком, аккуратно и чисто одетая, так как и надо в храме, скромно, но празднично, так, как умеют верующие барышни. Продолжает повторять те же слова. Различаю: -- Господи, услыши меня. Господи, услыши меня. Невидимую часть просьбы она проговаривает в сердце, совсем как заповедано в Библии, чтобы молиться сердцем. А вслух: -- Господи! Услыши меня! Раз за разом. Она это говорит и делает буднично, не сомневаясь. Привычно. У нее нет колебания. Она уверена в правильности формы, она уверена, что ее услышат и слышат. Весь ее облик, манера произнесения молитвы именно об этом свидетельствуют. Она обращается к Богу, своему Богу, она знает, что ее услышат и помогут. Так меня пробила эта мизансцена, что буквально до скупой мужской невидимой миру слезы. Потому что это ведь и мой знакомый Бог. Я также молюсь, но никогда вслух, теми же словами, с той же интонацией, так же уверен, что меня слышат и помогут. Потому что и я так верю и знаю. Затем она подошла к иконе Богородицы со Спасителем, и тронула край иконы, как бы прикоснулась к плечу близкого ей человека. Она дома. Среди своих. Мы дома. Среди своих. С минувшим Сретением Господним. С Масленицей наступившей. Это уже предверие великого поста. Будьте бдительны, осмотрительны, внимательны к знакам, что посылаются, предваряя и наставляя. Не только духовного, бытийного, но и бытового свойства. Берегите себя и своих.
Posted Feb 14
На болгарской сметане Мама моя героический человек. Ей 87. Во время ВОВ потеряла родителей, мать от болезни, отец погиб, защищая Москву. Она выжила в детском доме, полученная там выучка сохранилась навсегда: она умеет найти общий язык с любым, вразумить одним словом каждого, ее сложно застать врасплох, всегда готова к нападению и отпору. Сын у нее один, внучек пятеро, один внук, трое правнуков. Вкусно, причем три раза в день, кормит (и готовит сама), когда у нее в гостях, и это ее главный инструмент воздействия на подрастающее поколение. Ценит редкие трапезы со мной. Тогда воспоминания льются. Как и сегодня. Когда отец мой служил в эскадрильи ВВС прикрытия госграницы, то где-то там (в Приднестровье) на советской территории сохранялись болгарские села. И когда педиатр сказала кормить меня сметаной, мама покупала сметану только у болгарок. Говорит, болгарки были всегда на рынке в ослепительно белых халатах, шапочках и нарукавниках. Получается, я выкормлен на болгарской сметане.
Posted Feb 9
И вот ещё фотки со вчерашнего (8февраля2026) поэтического вечера Рунеберга в книжном магазине Ska vi lasa/ https://skavilasa.ru/ (при скандинавской кофейне Ska vi Fika). На фото (под экраном) мы с Еленой Дорофеевой, она предварила мое чтение переводов стихов Рунеберга вдохновенным рассказом о жизни, творчестве и судьбе "финского Пушкина", первого национального поэта Финляндии Йохана Людвига Рунеберга (1804-1877), и его героической супруги, первой финской журналистки, писательницы Фредерики Рунеберг (1807-1879). Усилиями своей героической жены (практически оглохшей при жизни) поэт прожил после паралича (апоплексического удара, инсульта) еще почти полтора десятилетия.
Posted Feb 9
Успешно завершилась Неделя Рунеберга (не побоюсь этого слова): прошло несколько мероприятий в Москве и Выборге, также в этом году было много статей и постов о Йохане Людвиге и его жене Фредрике в СМИ и каналах, посвященных культуре северных стран!🇫🇮🇸🇪🎉 Спасибо всем, кто был сегодня с нами на вечере Рунеберга в московском книжном магазине Ska vi läsa?* ! Получилась душевная и теплая встреча: поговорили о жизни и творчестве поэта, его удивительной супруге, верной спутнице и подруге, а также талантливой писательнице и журналистке, о русско-финских культурных связях и открытиях в прошлом и настоящем. И, конечно, звучали стихи — лирика и отрывки из поэмы "Король Фьялар" в переводе и в исполнении Владислава Дорофеева. А "рунебергские пирожные" получились невероятно вкусными и изысканными (спасибо Кристине, хозяйке кофейни Ska vi fika?, и всем причастным!) Большая программа мероприятий прошла на этой неделе в Выборге (подробнее об этом на страничке Открытой финской гостиной). Символично, что именно сегодня, практически в одно и тоже время поэму "Король Фьялар" читали и в Москве, и в Выборге, в доме Пера Урсина, и это было актерское исполнение Финского театра Петербурга под руководством Ольги Миловидовой (см. последние три фото). Пусть культурные связи сохраняются, и настоящая поэзия объединяет людей! А выборгское пирожное Рунеберга, надеюсь, как-нибудь представится случай попробовать!😊
Posted Feb 9
Почитал вчера в московском книжном магазине Ska vi lasa / https://skavilasa.ru/ поэзию Й.Л.Рунеберга (в рамках празднования его д/р) (1804-1877), в своих переводах. Переводы 19-го века и безнадежно устарели, и были неаутентичными. Рад, что удалось подарить современному отечественному читателю выдающегося российского финляндского шведоязычного поэта 19-го века (в 1809-1918 годах Финляндия входила в состав России), названного современниками "финский Пушкин", отмеченного Николаем I и Александром II за литературные заслуги перед отечественной словесностью. Настоящая поэзия всегда актуальна.
Posted Feb 6
ЧИТАЮ СТИХИ Для любителей качественной поэзии и качественных переводов. 8 февраля (в 17:00 !) в московском скандинавском книжном магазине на Большой Татарской,35,стр.3/https://t.me/skavilasabooks/1516 (при скандинавской кафешке, с честными булочками с корицей) буду свои переводы стихов Йохана Людвига Рунеберга (1804-1877), финского шведоязычного поэта, российского гражданина, названного современниками -- "финский Пушкин". Нужно заранее зарегистрироваться. Вот здесь подробности/ https://skavilasa.ru/daysoffinland#8/