محتوای پست
🔻به گفته جواد محقق، ترجمه معکوس، بسیار هزینهبر است و خیلی از ناشران خصوصی از عهده آن برنمیآیند اما ناشران دولتی، از جمله کانون باید بازار جهانی را بشناسند و پس از آن به ترجمه کتابهای خود به زبانهای دیگر بپردازند. 🔸جواد محقق در حاشیه بازدید از غرفه کانون در سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به ضرورت ترجمه معکوس اشاره و بیان کرد: تصویرگران ایرانی در سالهای اخیر توانستهاند هنر خود را جهانی و جایزههای بینالمللی بسیاری را از آن خود کنند اما ادبیات ما آنگونه که باید و شاید با مردم جهان ارتباط برقرار نکرده؛ شاید یکی از دلایل را بتوان، جهانشمول بودن زبان تصویر دانست. 🔸از اینرو وجود ترجمه معکوس برای معرفی ادبیات کودک و نوجوان ضروری است. به این معنی که کتابهای خوب ما باید به زبانهای دیگر ترجمه و منتشر شود. 🌐www.kanoonnews.ir/news/340039 🆔@kanoonparvareshpr #کانون_پرورش_فکری_کودکان_و_نوجوانان 🔹کانون پرورش فکری در شاد | اینستاگرام | آپارات | روبیکا