TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
Contenu
Contenu du post
Прочитал неадаптированный, но по знакомой теме, текст на польском и понял его, даже незнакомые слова легко было понять из контекста. Словенский же текст, даже адаптированный, без словаря и/или переводчика все ещё непонятен, хотя учу словенский уже раза в 2-3 дольше польского. Интересно, это настолько польский ближе к русскому или просто мне по какой-то субъективной причине с ним легче? Типа как турецкий учить мне идёт легче, чем азербайджанский (хотя, конечно, последний понимаю куда лучше)