TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
← Уголок кинопереводчика

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Найти похожее

Источник @AVTranslationcorner · Post #151 · 24 мая

МЫ ВСЕ ПОД КОЛПАКОМ У МЮЛЛЕРА Так может сказать любой переводчик, который учил английский язык в Советском Союзе. Ну у кого из нас в то время не было англо-русского словаря Мюллера? Вот он, до сих пор стоит у меня на книжной полке. В этот день, 24 мая, ровно сто сорок пять лет назад родился Владимир Карлович Мюллер, выдающийся лингвист, переводчик и создатель знаменитейшего словаря. Его биографию по крупицам собрал другой известный переводчик, Д.И.Ермолович. Когда я учился в университете, то нам с пиететом рассказывали об одном нашем преподавателе, который знал словарь Мюллера наизусть! Я словарь, правда, не выучил, но он очень выручал меня на заре моей переводческой деятельности. Признавайтесь, а у вас есть словарь Мюллера? 😉 #заметкикинопереводчика

Результаты

Найдено 2 похожих постов

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПЕРЕВОДЕ Как ускорить работу при переводе под дубляж? При работе над дубляжом очень много времени уходит не на творческий процесс (укладку текста в артикуляцию актёра), а на оформление перевода с дополнительными пометами для режиссёра и актёра дубляжа. И вот этот процесс можно ускорить с помощью макросов. Причём научиться этому можно и без специальных навыков программирования. Как? Смотрите в моём небольшом видео. #заметкикинопереводчика

Для всех, кто интересуется темой аудиодескрипции - материал от Ивана Борщевского. Как описывать мимику в аудиодескрипции? Два года назад мы с Кристиной Яшухиной написали статью для журнала, который выпускает Ассоциация глобализации медиаконтента — Entertainment Globalization Association (EGA). Решил ее перепостить - материал актуальности не утратил. Статья по ссылке на странице 64 https://www.flipsnack.com/egahollywood/the-reteller-spring-2021/full-view.html #заметкикинопереводчика#RuFilms