TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
← Уголок кинопереводчика
Уголок кинопереводчика avatar

TGINSIGHT POST

Post #349

@AVTranslationcorner

Уголок кинопереводчика

Просмотры277Количество просмотров
Опубликован9 февр.09.02.2026, 10:41
Содержимое поста

Содержимое

Изучаю интересный документ - "Рекомендации по технологии дублирования кинофильмов на языки народов СССР". Среди прочего там указаны нормы по укладке текста под дубляж. Не перевода, а именно укладки - перевод подстрочника осуществляли отдельно. Так вот, за рабочую смену укладчику нужно было обработать 200-220 метров кинокартины. В более понятных нам минутах для 35-мм плёнки - это 7-8 минут. За 8 часов. Т.е. закладывался час на 1 минуту фильма. Достаточно комфортно. Сейчас сроки более сжатые и зачастую включают ещё и перевод. А вы за сколько обычно укладываете под дубляж 1 минуту фильма? #локалфильм#заметкикинопереводчика