Содержимое
Выступал сегодня на мероприятии "От пера к алгоритму: трансформация профессии переводчика", посвящённое Дню российской науки. И в процессе подготовки наткнулся на интересную статью про дубляж в газете "Московская правда", за июнь 1964 г. После вполне обычного рассказа о производственных буднях дубляжного цеха автор А.Байгушев пишет: "МНЕ рассказывали, что скоро дублирование будет осуществляться _ c помощью кибернетики. Разложенный на отдельные фонемы голос иностранного актера с помощью программирующего устройства «ляжет» на слова и фразы нового языка. Может быть, со временем, придя на студию, можно будет написать и о таком дублировании фильмов." Напомню: 1964 год. Профессию аудиовизуального переводчика хоронят уже с тех пор, но мы пока выживаем. 😜 А как вы думаете: заменят ли кинопереводчиков машины? На фото: будущее профессии переводчика от создателей "Звёздных войн" #локалфильм#заметкикинопереводчика