Содержимое
СЕКРЕТЫ УКЛАДКИ ПОД ДУБЛЯЖ или Причём тут слоновий сок Когда в 1935 году в СССР дублировали первый фильм "Человек-невидимка" во всём мире была практика подсчитывать слоги оригинала. Считалось, что перевод должен содержать столько же слогов. Однако со временем опытные переводчики от этого отказались (а неопытные, увы, по-прежнему считают). Почему? Дело в том, что не все звуки мы можем определить визуально, что даёт широкое поле для манёвра. Вот отрывок из моего пособия "Дубляж": "Визуальное отображение фонемы, то есть состояние губ, соответствующее фонемам устной речи, получило название виземы. Количество визем значительно меньше, чем количество фонем. Например, специалист Института коррекционной педагогики РАО Э. В. Миронова выделяет в русском языке лишь 12 фонем (из 42), произнесение которых заметно для глаза, которым соответствуют шесть визем: 1. «А» – губы не напряжены, рот раскрывается довольно широко; 2. «О» – губы округляются, ротовое отверстие меньше, чем при «А»; 3. «У» – губы вытягиваются трубочкой, ротовое отверстие маленькое, круглое; 4. «П», «Б», «М» – губы смыкаются и затем размыкаются; 5. «Ф», «В» – нижняя губа приближается к верхним зубам; 6. «Ш», «Ж», «Ч», «Щ» – губы округляются и раскрываются «рупором». Таким образом, слова «мама», «папа» и «баба», «бакен» и «пакет», «фтора» и «второй», «жор» и «шёл» артикуляционно выглядят очень похоже, в чём вы можете убедиться сами, произнеся эти слова без голоса перед зеркалом. В английском языке набор визем также невелик. По результатам многочисленных исследований, обычно выделяют семь визем (хотя у разных авторов их число варьируется): /p,b.m/, /f,v/, /θ,∂/, /w,r/, /t,d,s,z/, /t͡ʃ, ʃ, d͡ʒ, ʒ /, /l/ Поэтому слова pet, bell и men визуально трудно отличить, а фраза elephant juice является артикуляционным близнецом фразы I love you". Борщевский И. С. Дубляж: учебно-методическое пособие. Санкт-Петербург : ГУАП, 2024.(https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_013308409/ доступно в РГБ) Вот и получается, что мы при укладке под дубляж обращаем внимание, в основном, на виземы. А это значительно облегчает подбор эквивалента. #заметкикинопереводчика#локалфильм На фото: картина Симон С. Никиль/Technoflesh Слоновий сок