TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
← Уголок кинопереводчика
Уголок кинопереводчика avatar

TGINSIGHT POST

Post #51

@AVTranslationcorner

Уголок кинопереводчика

Просмотры757Количество просмотров
Опубликован4 сент.04.09.2023, 05:41
Содержимое поста

Содержимое

Шестая школа тифлокомментирования с международным участием, к сожалению, закончилась. Два насыщенных дня, заполненных выступлениями, мастер-классами, кинопоказами и спектаклями с тифлокомментированием и неформальным общением позади. Все итоги в одном посте не подведёшь, но я попытаюсь хотя бы кое-что по горячим следам написать. Во-первых, огромное спасибо Свердловской специальной библиотеке для незрячих и порталу Особый взгляд Special view за возможность посетить такое меропритие. Было очень много интересных выступлений. Безрукова Ирина рассказала об интересном опыте тифлокомментирования музейных экспонатов в Ясной Поляне. Анна Цанг много и интересно рассказывала о театральном тифлокомментировании. Очень понравилась мысль, что тифлокомментатор должен овладеть основами того искусства, которое комментирует. О театральных проектах и, в перовую очередь, об опере интересно рассказала Вера Берлинова-Февральских. Наиля Ибрагимова рассказала о тифлокомментировании цирковых представлений. А Мария Белькова не только рассказала о тифлокомментировании детских мероприятий (и не только была радушной хозяйкой, которая встречала гостей Школы), но и провела замечательное тифлокомментирование мюзикла "В стране невыученных уроков", который поставила Свердловская Детская Филармония (кстати, шикарная постановка). Алексей Золин-Радио, ведущий российский спортивный тифлокомментатор, поделился секретами профессии и поднимал настроение участников остроумными и меткими замечаниями по ходу выступлений. Гелюся Закирова рассказала об уникальном опыте тифлокомментирования на татарском языке. Маргарита Мельникова и Сергей Сырцов рассказали о моём любимом волонтерском проекте Опиши Мне. Много было обсуждений нового профстандарта по тифлокомментированию, которое продолжалось и кулуарах. Причем именно неформальное обсуждение выявило еще несколько проблем, из-за которых появляются некачественные тифлокомментарии. Очень продуктивно пообщались с Ксенией Дмитриевой и Владимиром Плеховым о том, как противостоять некачественному контенту и самозванцам, которые дискредитируют профессию. Владимир, кстати, очень интересно и ярко представил приложение "Особый взгляд", которое позволяет незрячим смотреть фильмы с тифлокомментарием одновременно со зрячей аудиторией, в одном зале или перед экраном телевизора. (Признаюсь, по секрету, что в приложении есть фильмы, которые тифлокомменнтировали и специалисты нашей компании) Кстати, у нас теперь в RuFilms теперь работает еще одна выпускница "Реакомпа", тифлокомментатор высшей категории Анастасия Князева, с которой мы развиртуализировались тоже на Школе. Ну и куча встреч и знакомств - Юлия Войта, Маргарита Демкина, Валерия Сатлер, Мария Щербакова, Любовь Кириченко, Анна Вильданова, Aleksandra Lavrenova и простите, если кого не тегнул. Я же рассказывал о моей любимой теме - о русском языке. О том, как важно правильно использовать всё его богатство, чтобы составлять грамотные, точные и лаконичные описания, которые будут доставлять удовольствие всем зрителям. Это пока то, что помню по горячим следам - информацию, полученную на Школе, еще долго предстоит обдумывать и применять. Так что посты о Школе будут появляться. #заметкикинопереводчика#аудиовизуальныепереводчикиигдеониобитают#тифлокомментирование#доступнаясреда