Содержимое
А вы знали, что "неправильно переводить" названия фильмов начали уже на заре кинематографа? Уже один из первых фильмов братьев Люмьер вышел в России под изменным названием. 6 января - знаменательный день в истории кинематографа. В 1896 году в этот день состоялась премьера самого знаменитого фильма братьев Люмьер – «Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота». В этом фильме впервые в одном кадре были показаны съёмки людей общим, средним и крупным планом – эти элементы киноязыка навсегда вошли в арсенал кинематографистов. 6 мая 1897 года фильм демонстрировался в России. Интересно, что уже в то время появился обычай менять названия фильмов в международном прокате: в русскоязычных источниках фильм упоминается как «Прибытие поезда» и «Прибытие почтового поезда». С тех пор "неправильные переводы" названий фильмов не ругал только ленивый. Максим Горький, побывавший на одном из сеансов, описал свои впечатления, превратив невинную документалку в настоящий хоррор: "И вдруг что-то щёлкает, всё исчезает, и на экране является поезд железной дороги. Он мчится стрелой прямо на вас — берегитесь! Кажется, что вот-вот он ринется во тьму, в которой вы сидите, и превратит вас в рваный мешок кожи, полный измятого мяса и раздробленных костей, и разрушит, превратит в обломки и в пыль этот зал и это здание, где так много вина, женщин, музыки и порока". Можно лишь добавить: не будь кинематографа, не было бы и нашей профессии - аудиовизуального перевода.