TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
← Уголок кинопереводчика

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Найти похожее

Источник @AVTranslationcorner · Post #86 · 16 февр.

Заказчики иногда веселят. Переводил я как-то фильм, фантастику. И вот в пещере герои находят таинственные надписи на инопланетном языке. Герои пытаются их понять, но безуспешно - что логично: надписи-то инопланетные. Сделал перевод, отправил. А заказчик пишет: а почему вы надписи не перевели на русский? 😜 Может, вы попробуете перевести? #заметкикинопереводчика

Результаты

Найдено 2 похожих постов

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПЕРЕВОДЕ Как ускорить работу при переводе под дубляж? При работе над дубляжом очень много времени уходит не на творческий процесс (укладку текста в артикуляцию актёра), а на оформление перевода с дополнительными пометами для режиссёра и актёра дубляжа. И вот этот процесс можно ускорить с помощью макросов. Причём научиться этому можно и без специальных навыков программирования. Как? Смотрите в моём небольшом видео. #заметкикинопереводчика

Для всех, кто интересуется темой аудиодескрипции - материал от Ивана Борщевского. Как описывать мимику в аудиодескрипции? Два года назад мы с Кристиной Яшухиной написали статью для журнала, который выпускает Ассоциация глобализации медиаконтента — Entertainment Globalization Association (EGA). Решил ее перепостить - материал актуальности не утратил. Статья по ссылке на странице 64 https://www.flipsnack.com/egahollywood/the-reteller-spring-2021/full-view.html #заметкикинопереводчика#RuFilms