Содержимое
Памятуя о вышесказанном, попробуем разобрать несколько фрагментов «Халдейских оракулов». И сначала мы обратимся к образу престера. В 35-м фрагменте «Халдейских оракулов» (по собранию Edouard des Places) сказано: Τοῦδε γὰρ ἐκθρῴσκουσιν ἀμείλικτοί τε κεραυνοὶ καὶ πρηστηροδόχοι κόλποι παμφεγγέος αὐγῆς πατρογενοῦς Ἑκάτης καὶ ὑπεζωκὸς πυρὸς ἄνθος ἠδὲ κραταιὸν πνεῦμα πόλων πυρίων ἐπέκεινα. Английский перевод Рут Майерчик («The Chaldean oracles: text, translation, and commentary / by Ruth Majercik») таков: For Implacable Thunders leap from him and the lightning-receiving womb of the shining ray of Hecate, who is generated from the Father. From him leap the girdling flower of fire and the powerful breath (situated) beyond the fiery poles. Мой перевод (без гекзаметра и, скажем так, перевод предварительный, важно пока понять смысл): «Ибо вот Неумолимые и молнии, бросающиеся от [Отца] и престероприимные лона рассветного блеска Отцерождённой Гекаты и подпоясанный (окутанный плеврой) цветок огня, и мощная пневма по ту сторону огненных полюсов». Как я уже говорил, каждое слово тут насыщено смыслами. Всё я пока разбирать не стану, это надолго. Лишь кратко укажу на некоторые значения, чтобы смысл фрагмента стал более-менее ясен. Амеликты (ἀμείλικτοί) – «Неумолимые» – это одни из медиаторных, космократических существ из учений теургов. Они упоминаются у неоплатоников и у византийцев, в частности у Михаила Пселла. Не вдаваясь в подробности (да их и мало сохранилось), скажу, что Амеликты формально схожи с христианскими ангельскими чинами – Престолами, Властями, Началами, Силами, Господствами и т.д. У теургов тоже была своя небесная и космологическая иерархия: Амеликты, Синохи (συνοχεῖς), Телетархи (τελετάρχαι – Мистериархи), Иунги (ἴυγγες), азонические (ἄζωνος) боги и богини (ἄζωνος – «распоясанные» и «без своей зоны»; это, конечно, тоже надо специально растолковывать). И пока довольно об этом. А теперь о πρηστηροδόχοι: буквально «престероприимные, принимающие престеры». Так, вот оно. Во-первых, что такое δόχοι. Слово это образовано от глагола δέχομαι – «принимать». Поскольку теурги суть платоники, то δόχοι отсылает к знаменитому понятию из «Тимея» Платона – ὑποδοχή. Гиподохе – «восприемница». Именно так Платон назвал хору (χώρα – ещё более знаменитое его понятие) – материю-пространство, уподобляя её кормилице-няньке (τιθήνη), и даже матери. Хора принимает эйдосы отца-демиурга, подобно кормилице, которой передают на руки дитя, чтобы она вскормила его грудью. Она вскармливает, как хора-сельскохозяйственные угодья полиса кормят его граждан. Одно из главных значений χώρα – «сельскохозяйственная земля граждан полиса». «Родина вскормила своих детей». Образ восприемницы-кормилицы, конечно, восходит к культу куротрофических богинь – кормилиц и воспитательниц. Геката тоже носит эпиклесу Κουροτρόφος – Геката Воспитательница. Но ὑποδοχή это ещё и «укрытие», что отсылает к общеизвестному мифу Платона из диалога «Государство» о чувственном мире, как пещере. Но это, конечно, и пещера нимф из «Одиссеи» (XIII, 102 – 112), образ, позже пространно комментированный Порфирием в его труде «О пещере нимф». И это пещеры оракулов, например, пещера Трофония. И это, прежде всего, Идейская пещера, в которой Мать Рея спрятала младенца Зевса от Кроноса. Вообще, смысл пещеры, как первого храма и мирового чрева, невообразимо древний, восходящий к палеолиту. Именно этот образ δόχοι связан с κόλποι – «лонами». Но и само слово κόλπος весьма многозначно. Рассмотрим его отдельно, позже. Ну и во-вторых, о самом престере. Рут Майерчик слово πρηστήρ переводит, как lightning – «вспыхивающая молния». Перевод верный. Но неполный. Именно поэтому я решил оставить «престер» без перевода. Слово полисемичное. Это не только «молния», но и «вихрь», и вдобавок ещё «укус змеи». То есть, смысл «престера» таков: молния ударяет, подобно броску змеи. Или резко налетающий смерчь, змеящийся спиралью. Продолжение следует...