Содержимое
Ованнес Туманян о слове "джан". Откуда пошло самое распространённое армянское слово «джан», до сих пор до конца не известно. По мнению многих лингвистов, вероятно, оно имеет праиндоевропейские корни и попало в армянский язык из древнеперсидского. Однако в армянском языке его значение несколько изменилось, став более эмоциональным и выразительным. В словаре Р. Ачаряна "джан" (ջան) имеет значение "душа, тело"". В современном персидском или фарси "джан" означает "жизнь, дух, душа, дорогой". Близкие по значению слова можно встретить во многих др. языках мира. Например, родственное слово на санскрите означает "дыхание". В рус. яз. слово попало из армянского, от праиндоевропейского корня современного "джан" произошло и русское «дышать». Вот как Ованнес Туманян говорил о слове "джан": .. Джан, джан... вы предлагаете вместо "джан" использовать "հոգյակ" / "родственная душа". И вот что получается: отныне вместо того, чтобы говорить «брат джан» или «Григор Джан», мы будем говорить на армянском "родственная душа", или "родственная душа Григор", или, если уж на то пошло, "пировать, извиняться", "веселиться" или вообще "радоваться", - вместо того чтобы восклицать "джан!", мы будем называть "родственная душа" ... и разве вы не видите и не чувствуете, насколько это глупо и бесвкусно? Разве вы не видите, что, желая побрить бровь, вы выкалываете глаз? _________ «Ջա՜ն, ջա՜ն» բացականչությունը ժամանակակից խոսակցական հայերենում ուրախություն արտահայտելու միջոց է։ Թումանյանը «ջան» բառի մասին… «․․․ օրինակ՝ առաջարկում եք «ջանի» տեղ գործածել «հոգյակ»։ Եւ ահա բանը դրստվեց, այսուհետև փոխանակ ախպեր ջան կամ Գրիգոր ջան ասելու, մաքուր հայերենով կասենք հոգյակ եղբայր, կամ հոգյակ Գրիգոր, կամ թե չէ քեֆ անելիս, ներողություն, մաքուր հայերենով ասենք, խրախճան անելիս կա՛մ առհասարակ ուրախանալիս փոխանակ «ջա՜ն» բացականչելու, կկանչենք «հոգյա՜կ»… Եւ մի՞թե Դուք չեք տեսնում ու չեք զգում, թե ինչքա՜ն է սա անմիտ ու անճաշակ։ Մի՞թե չեք տեսնում, որ հոնքը շինելու տեղ աչքն էլ հանում եք»: Հովհաննես Թումանյան https://t.me/armhisdoc