Содержимое
🌤Второй год мы плотно работаем с молодыми писателями, создающими литературу на родных языках народов России. Всё это время с нами бок о бок Вера Григорьевна Пантелеева, наш большой друг, соратник, единомышленник, партнёр. Благодаря неравнодушному отношению эксперта к авторам, к творческой молодёжи участники наших социально значимых проектов по созданию условий для развития и поддержки литературы на национальных языках нашей страны, нам удаётся увлечь уже тех, кто пишет стихи и прозу, делать это на языке своих предков, понимая, что художественный перевод ― это большой труд, который несёт в себе много интересных открытий. А в случае с языками народов России ― является миссионерским, т.к. именно переводчики помогают им не только сохраняться, но и развиваться. Вера Григорьевна наш наставник и эксперт. На онлайн-встречах она помогает понять, что каждый текст уникален ― и тот, с которым работает переводчик, и тот, что получается на выходе, ведь переводчик всё начинает с чистого листа! Все наши знания и теоретическая подготовка могут и не помочь, потому что нужно погрузиться в уникальность конкретного текста и в контекст творчества конкретного автора. В этом трудоёмкость работы переводчика ― и спасибо за это знание Вере Григорьевне! Cообщество языковых активистов новых медиа благодарно за глубокую включённость эксперта в наши проектные процессы, за то, что мы всегда можем положиться на мнение высококвалифицированного специалиста и очень рады, что можем просто дружить. Если бы можно было составлять калейдоскоп наших литературно-языковых проектов «Языковая арт-резиденция» и «Языковая арт-резиденция. Музыка слова», то кроме портретов молодых писателей, в него обязательно входили и портреты экспертов, в первую очередь ― Веры Григорьевны. От души поздравляем дорогого друга с юбилеем и желаем здоровья и новых ярких достижений! Мы всегда рядом и готовы откликнуться на любые предложения Веры Григорьевны! #ЯзыковаяАртРезиденция