Содержимое
Некрологи зачастили, но оно и понятно – большая часть моих кумиров находятся в возрасте 70+, но конкретно эта новость очень расстроила. Не стало Леонида Володарского, голос которого известен каждому человеку, который рос здесь в 80-е и 90-е, и смотрел пиратское видео. Несмотря на то, что он блистательно владел сразу несколькими языками, его гундосый голос стал синонимом плохих переводов – оно и понятно, многие из нас застали поздние работы Володарского, когда тот сидел на конвейере и переводил синхроном по 4-5 фильмов в день (качество здесь будет страдать у любого). Но когда все шло гладко, Леонид Вениаминович зажигал – его переводы комедий Мэла Брукса и ЦАЦ, криминальных драм и европейских фильмов были крайне хороши. Когда я активно собирал авторские переводы, Володарский переводил редко и для узкого круга людей, а когда он вернулся, мой пыл слегка ушел. Последним фильмом, в перевод которого у него я вложился деньгами, был «Найдешь друга, найдешь сокровище» с Теренсом Хиллом и Бадом Спенсером – и до сих пор так и не оценил его перевод: до этого мы с парнями переводили его у Михаила Иванова, и вышло супер, просто захотелось попробовать Володарского. Спасибо Леониду Вениаминовичу за прекрасные годы детства с просмотром хорошего кино. Без его голоса оно было бы другим.