Содержимое
А что сказать-то хотели? Я часто слышу комплименты о том, что я хорошо говорю. Мне же далеко не всегда нравится то, как я излагаю свои мысли. Если посмотреть интервью и передачи 70-х годов прошлого века, можно восхититься тем, как разговаривают люди. Слова их точны, речевые обороты интересны, мысль развернута. По сравнению с ними, я говорю, порой, косноязычно. Скоро я буду преподавать в «школе Гида глазами инженера» и мне хочется уделить особенное вниманию речи, хотя там будут специальные занятия по сценической речи. Сегодня я прочитал вопрос: «Как вы познавали тайм-менеджмент и хитрости эффективного планирования, делегирования и контроллинга?» Вопрошающая хотела узнать, как рационально использовать рабочее время, повысить его продуктивность и, в то же время, не бояться доверить часть работы своим подчиненным? Но что это за жуткий «суржик», на котором задан вопрос? Конечно, менеджеры это прекрасно поймут. Но беда в том, что английские словечки нередко используют граждане в обычной речи, а самое страшное, что это встречается и у экскурсоводов. Если вы владеете «манагерским суржиком» и хотите рассказать об особенностях этой профессии - скажите это на русском языке, а потом переведите на профессиональный диалект. Это будет понятно, интересно и только разнообразит ваше повествование. Профессиональный диалект есть во многих профессиях - в морских, подземных, железнодорожных, торговых. Везде есть свои специфические слова и понятия. Я никогда не стану говорить со своими экскурсантами используя слова, которые я могу позволить себе, в разговоре со своими коллегами - подземщиками. Экскурсовод обязан говорить понятно и по-русски, если ведет экскурсию для русскоязычной группы. А наш родной язык достаточно богат, чтобы выразить различные краски, оттенки, понятия и дать определения самым разным действиям, процессам и переживаниям. У меня все! 😂