TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
Содержимое поста
Содержимое
Тибулл писал («Элегии», II, 1): «И вот уже Ночь запрягла своих коней. За материнской колесницею спешит сладострастный хор светил. А за ними летит Сон в плаще своих темных крыл. И вот, наконец, черные Сновидения влекутся неверной походкой». В час сиесты полуденная демоница является для скачки на спящем. Французское слово «кошмар» хранит в себе воспоминание о мифической кобыле, что усаживалась на грудь мужчины или топтала его (calcare) во время сна. «Маrе» переводится как «ламия» — ночной вампир; этот корень остался в английском слове nightmare. Паскаль Киньяр