TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
← слова и мысли
слова и мысли avatar

TGINSIGHT POST

Post #246

@helloimmargo

слова и мысли

Просмотры137Количество просмотров
Опубликован3 авг.03.08.2025, 12:32
Содержимое поста

Содержимое

🤩🤩🤩🤩🤩🤩 Спасибо за вопрос! 🤩🤩🤩🤩🤩🤩 Первое рабочее название моего курса по переводу было "Тонкости английского языка".))) В институте нас учили этим тонкостям, а их просто необъятное число. Потому что язык постоянно меняется и нам приходится подстраиваться, учить что-то новенькое. И потому что нельзя охватить все, что есть в языке, этому можно учиться всю жизнь. Иногда и всей жизни на обучение не хватает. Чтобы быть переводчиком, человеку, на мой взгляд, необходимо развить в себе определенные качества и наработать определенные навыки. - нужно уметь проводить целые исследования (порой искать информацию нужно на разных языках и в разных источниках, этому поначалу учат в институте, когда задают курсовые, вот и с переводом примерно так же); - нужно уметь переключаться между разными ролями; - нужно быть в меру наглым (не бояться крутить фразы и экспериментировать, ведь язык такой же живой, как и человек); - иметь широченный кругозор... И вообще много-много чего. Мы все это довольно подробно рассматриваем на курсе, развиваем навыки не только связанные с языками (это все, что касается лингвистики и филологии), но и с кругозором. Переводчик — это человек, способный видеть широко и много и передавать свое видение словом. Поэтому да, Вы правы. Просто знать два языка (русский, кстати, должен быть на высоком уровне, если мы говорим про художественные произведения) недостаточно. Переводчик развивает множество навыков и не боится, что его сознание расщепится на несколько разных людей при переводе.)