TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
← слова и мысли
слова и мысли avatar

TGINSIGHT POST

Post #294

@helloimmargo

слова и мысли

Просмотры245Количество просмотров
Опубликован18 сент.18.09.2025, 07:35
Содержимое поста

Содержимое

Сегодня мне отправили видео про перевод имен в «Гарри Поттере». Как бы мне ни хотелось обходить стороной эту многовековую войну фанатов и переводчиков, все-таки не могу не поделиться размышлениями и наблюдениями. 🧸 Речь пойдет о персонаже по имени Полумна. 🤩🌟 Luna Lovegood🌟 🤩 С первого взгляда может показаться, что ее зовут Луна. Действительно, слово пришло из латыни, как и практически все интересные слова и словосочетания в книгах Роулинг. Luna (латынь и прочие языки, на которые повлияла латынь) = Луна. И все бы ничего, но девушка в видео приводит очень интересный пример из книги: "Oh...well..." She shrugged. "I think they think I'm a bit odd, you know. Some people call me 'Loony' Lovegood, actually." To be odd— «быть странным». Мы узнаем, что героиню задирают, намекая на ее ненормальность. Luna созвучно со словом loony и переводится как «псих», «чокнутый». А еще ее имя напоминает многим известное слово lunatic — «безумный», «ненормальный». Получается, имя отсылает скорее на ненормальность героини, чем и пользуются другие персонажи, чтобы ее подколоть. Однако в новой битве за «правильность» перевода читатели запретили переводить ее имя. Полумна (что, на мой взгляд, хорошо, потому что легко читается отсылка на ее «полоумность») вообще-то должна быть Луной и напоминать таинственность, мистику… ✨💫✨💫✨💫✨💫✨💫✨ Эта битва, как мне кажется, будет продолжаться очень долго. Но что важно помнить: 🌟«идеальных» переводов не существует: при переводе с одного языка на другой переводчику приходится чем-то жертвовать, так как передать все смыслы на другом языке просто невозможно; 🌟 когда дело касается игры слов (как в нашем случае), очень важно передать эту игру слов, потому что она делает произведение более ярким (если бы переводчики оставили Луну, было бы сложнее передать игру слов, которую я привела в том отрывке выше); 🌟важно помнить, для кого мы переводим произведение. Для кого написан «Гарри Поттер»? Ребенок десяти или одиннадцати лет, открыв Гарри Поттера, готов увидеть сказку, загадку. Поэтому важно эту сказочность сохранить, даже если придется чем-то пожертвовать. 💫✨💫✨💫✨💫✨💫✨💫 Это мои размышления. А что вы думаете? Полумна — это хороший вариант перевода? Или вы бы оставили Луну? Автор видео.