Содержимое
4⃣ Он [Дэнни] до сих пор приходил к моему офису за полчаса до начала сеанса и был заядлым курильщиком, но когда я шла в комнату ожидания встречать его, встречные шаги стали не такими обремененными. Здесь я заметила три момента: 1. Я потерялась в логике действий. Персонаж «приходил» и «был», в целом, могут встретиться в одном предложении, но не в данном случае. Здесь читается, что автор этих слов дает герою характеристику: вот такой вот он, Дэнни, был заядлый курильщик. Заглянем в оригинал: He [Danny] still paced in front of the office for a half-hour, chain smoking, but when I went to the waiting room to get him, his step sounded less burdened. В оригинале герой приходил к кабинету психолога и курил много, как паровоз – chain smoking. Видимо, герой настолько нервничал, что лихорадочно курил одну сигарету за другой. В оригинале это действие, а не его характеристика. 2. «Встречать» и «встречные шаги» тоже запутали нас с коллегой – пришлось перечитывать, чтобы понять, чьи это шаги. В оригинале понятно, что это Дэнни шел к психологу, это были его шаги. 3. Когда писала этот пост, заметила еще один момент: офис. Мы же говорим «кабинет» психолога, разве нет? 5⃣ У гнева есть и плохая сторона, — отметила я. — Гнев — это топливо, которое используется, чтобы управлять чувствами (такими как боль, например), идущими из подсознания. Комментарий коллеги: (На стр. 364 та же идиома переведена верно ;)) Здесь я снова потерялась в смыслах. Сперва герой говорит, что у гнева есть плохая сторона, а потом (дальше в тексте это более развернуто) перечисляет положительные стороны гнева. Так что же это за идиома? You know, anger has a bad rap,” I ventured. “Anger is the fuel you use to drive up feelings of hurt and pain from your unconscious. Идиома something has a bad rap переводится как «иметь плохую репутацию». То есть, здесь имеется в виду, что несмотря на плохую репутацию, гнев вообще-то полезен вон тем-то и тем-то. 6⃣ Люди с ПТСР сверхчувствительны. Их иммунная система никогда не отдыхает — ощущение опасности позволяет мгновенно оценивать обстановку. Именно поэтому тяжело жить вместе с людьми, страдающими от ПТСР. Я посмотрела в оригинал, потому что мне не понравилась связь «их иммунная система никогда не отдыхает» с «именно поэтому тяжело жить с людьми с ПТСР». У меня возник вопрос: разве именно поэтому? Оригинал: People who have PTSD are hyper-alert. Their immune system never rests—it’s seen so much danger that it’s scanning the environment constantly. That’s part of what makes PTSD so hard to live with. Буквально: «поэтому жить с ПТСР так тяжело». То есть, не с такими людьми тяжело жить, а с ПТСР. 7⃣ Но как только вы пошли на поправку, вам стало не нужно остаться ребенком. Вот так вот. 8⃣ Книга называется «Доброе утро, монстр». Отличное название. Ближе к концу мы знакомимся с историей, которая и послужила идеей для такого названия. Персонаж говорит: “What word came to mind?” I asked. Madeline looked surprised, blinked, and then fell back in her chair as though she’d been struck. “Monster.” В переводе: — Являюсь монстром.