Содержимое
Вчера прочитала, что Виктор Гюго был не только писателем, но и художником, но избегал широкой известности в этой сфере, опасаясь, что его не будут воспринимать всерьёз как писателя. Как я понимаю Гюго! Я много чем в жизни занималась: была инструктором по иппотерапии (верховая езда для особых детей) и руководителем благотворительных проектов в этой сфере; админила инди-рокеров, делала литературно-музыкальные тусовки (что-то на продюсерском); вела мастерские по работе с внутренним творцом; редактировала тексты. Ещё огород выращиваю, рисую, клею коллажи. Но все эти вещи не делают меня кем-то другим, я всегда остаюсь только писателем в своей основе. И всё время забываю, что по образованию я переводчик с немецкого. Ну, не самая актуальная в моей жизни информация, учитывая, что свободно читаю я только на английском (и делаю это регулярно) и украинском (но редко бывает повод). Фанфакт: я стараюсь не читать переводные фанфики, потому что чаще всего там слишком кривой русский язык и проще прочитать сразу на английском. Но вот у одной переводчицы язык относительно нормальный, зато в авторском примечании, где в шутку упоминались цитаты из Гюго, она почему-то создала некого Виктора Хьюго. Чудны дела твои, лингвистика. #чирикаю#источники