Содержимое
Анастасия Александровна Семенова, юрист по товарным знакам, выпускница МГИМО МИД России, представила свой доклад «Сломанный телефон»юридического перевода». Анастасия Александровна на 💫примерах из практики💫 заострила внимание на тех проблемах, которые могут возникнуть, если речь идет о переводе текста договора, который является не изначальным, а промежуточным, именно тогда, по мнению докладчицы, возникает проблема «сломанного телефона» в юридическом смысле. В таких случаях не редки ситуации, когда перевод получается: 🔵либо слишком дословным, когда отсутствует подходящая терминология в языке, на который следует перевести; 🔵либо в переводе игнорируются официальные устоявшиесятермины, которые могут быть найдены на официальных сайтах ведомств; 🔵либо текст получается слишком избыточным. ⬇️ Все эти обстоятельства при изучении неудачно переведенного договора могут поставить в тупик🤔 как юристов, так и судей. Вторую часть доклада спикер посвятила проблеме транслитерации.