Содержимое
О переводе с чиновничьего на человеческий В России к этому вопросу подходят с разных сторон уже несколько лет. Создаются окологосударственные методические рекомендации, формируются рейтинги органов власти, каждый в своей песочнице что-то улучшает. Новая версия Госуслуг с Роботом Максом тоже выглядит интуитивно понятно. Но законодательных требований так и нет. А что там в мире? ✅ Несколько федеральных агентств США приняли правила о ясности и простоте языка, чтобы сделать юридический текст более понятным для общественности. Например, Закон о простом письме подразумевает применение ясной и доступной лексики в каждом документе, который выпускается федеральным агентством; обучение сотрудников простому изложению сложных терминов. ✅ В Великобритании Финансовый контрольный орган (FCA) активно применяет legal design для обеспечения доступности и удобства финансовых операций. Например, проект InvestSmart доступным образом объясняет инвестирование и помогает делать это безопасно. С помощью схем, наглядных таблиц и пояснений потребители принимают осознанные решения. Это помогает избежать мошенничества при осуществлении вкладов. ✅Внимание к прозрачности и использование понятного языка являются основополагающими принципами Общего регламента по защите данных (GDPR). ✅ В США и Великобритании также начали ответственно относиться к шрифтам - привычный Times New Roman заменен на более "читабельный" Calibri. Тот самый момент, когда государству не все равно на принцип «незнание законов не освобождает от ответственности». Лучше все-таки, чтобы народ понимал. Не так ли? Мы в LegalPics считаем так. Если вам требуется преобразовать документ, создать дизайн-решение, разработать PR-стратегию - приходите.