Содержимое
成语 (chéngyǔ) или Чэнъюй "成语" - это китайские устойчивые выражения/фразеологизмы, которые состоят из четырех иероглифов. И да! Китайцы действительно часто используют их в своей речи Посмотрим примеры: 🤥三人成虎 (Sān rén chéng hǔ) - "Три человека делают тигра," что подразумевает, что слухи и ложные утверждения могут быть приняты как факт, если их повторять достаточно часто. 那个地方没有老虎,可是有人一直说有,三人成虎。 Nàge dìfang méiyǒu lǎohǔ, kěshì yǒurén yìzhí shuō yǒu, sān rén chéng hǔ. В том месте нет тигра, но кто-то всё время говорил, что есть — и все поверили. 🤥自相矛盾 (zì xiāng máo dùn) - Очень хорошее выражение, означающее «противоречить самому себе». 你刚说喜欢猫,现在又说怕猫,这不是自相矛盾吗? Nǐ gāng shuō xǐhuān māo, xiànzài yòu shuō pà māo, zhè bù shì zìxiāng máodùn ma? Ты только что сказал, что любишь кошек, а теперь говоришь, что их боишься — это же противоречие. 🤥左右为难 (zuŏ yòu wéi nán) - переводится как «и так, и сяк — всё плохо; куда ни кинь — всё клин» 我想去,也想休息,左右为难。 Wǒ xiǎng qù, yě xiǎng xiūxi, zuǒyòu wéi nán. Хочу пойти, но хочу и отдохнуть — сложно выбрать. 🤥二话不说 (èr huà bù shuo) - «Без возражений; без лишних слов». Если дословно переводить, то получится «нет необходимости дальше говорить». 他二话不说就帮了我。 Tā èr huà bù shuō jiù bāng le wǒ. Он без лишних слов сразу помог мне.