Содержимое
Полезные знания. Известный футбольный тренер Гус Хиддинг, работавший в прошлом с нашей сборной, рассказывал, что его заместитель (А.Бородюк) нередко рассчитывал в работе на «как звучит это русское слово… Авош?» и показал свой дневник, где кириллицей, крупными печатными буквами было выведено: «АВОСЬ!» Суть этого непереводимого русского слова он объяснял так: – Представь себе: идешь ты по взлетной полосе аэродрома и видишь самолет. Он старенький, одно крыло у него висит не совсем под тем углом, что второе. Пилот слегка пьян, при взлете все трясется и гудит, как будто самолету сто лет. Сверху на пассажиров что-то капает. Тут-то они с тяжелым вздохом и говорят: «Авось долетим». На вопрос журналиста зачем записывать такие слова, он ответил так: – Я должен знать их. Это важно для меня, потому что любая традиция, любое словечко страны, где ты оказался, могут сыграть какую-то роль в твоей работе. Потому что такие слова кое-что говорят о духе людей.