TGTGInsightаналитика telegramLIVE / telegram public index
Содержимое поста
Содержимое
Должен ли переводчик разбираться в терминологии и понимать основную тему разговора? В своём канале я уже писал про проблемы перевода, когда переводчик не владеет специальными терминами, употребляемыми в разговоре и из-за этого теряется смысл выступления спикера. Как говорится «никогда такого не было и вот опять». Новые проблемы в ФК «Спартак». Профессиональный переводчик ушёл в другую команду (ФК «Локомотив»), а новый не понимает специфики спортивного перевода, в частности футбольной терминологии и неправильно передаёт смысл выступления тренера, у которого и без этого много проблем и недопонимания. https://www.sports.ru/tribuna/blogs/festival/2979374.html