TGINSIGHT CHAT
RuFilms Media Group | Перевод и локализация
@rufilmsgroup
Видео и киноПереводим фильмы, сериалы и другой аудиовизуальный контент Сайт: rusubtitles.com ВК: vk.com/avt_rufilms Отдел продаж: [email protected] HR-отдел: [email protected]
Последние посты
Стр. 1 из 57 · 675 постов
Опубликован 10 апр.
🔊 Санкт-Петербург, вы с нами? Ещё один фестиваль в копилку нашего документального фильма — «Белые ночи» 🌅 А пройдет он уже совсем скоро: 23-25 апреля. Придёте к нам на показ? Пишите в комментариях 👇
Опубликован 10 апр.
📽ПОЧЕМУ ДУБЛЯЖ РУГАЮТ ЗРЯ? Разбираем претензии тех, кто знает английский, но не умеет переводить 📽 🎬 Переводчик ошибся? Или мы чего-то не понимаем? Вы наверняка видели, как многие критикуют переводчиков различных фильмов. Но что, если взглянуть на эти претензии с другой стороны — глазами профессионального аудиовизуального переводчика с 10-летним стажем? В этом ролике мы разбираем три легендарные сцены из трилогии Питера Джексона. 🔹 Почему фраза «Ты страдаешь, я вижу это» потеряла «day by day»? 🔹 Действительно ли Фродо говорит про «огненное око», а не «огненное колесо»? 🔹 И куда делись два члена Братства? 👀Смотрите на наших каналах: YouTube Rutube ВК
🎬Снято! А теперь — в бой! Мы молчали ровно столько, сколько длился постпродакшн. Но теперь пришло время громко заявить о себе на фестивальных экранах! Наш документальный фильм «Киноперевод: битва интеллектов» официально открывает счет фестивальным достижениям! 🏆 🥳 Первая ласточка — Международный кинофестиваль «Зилант» (Казань). С 22 по 25 мая наш фильм ворвется в программу 30-го юбилейного кинофестиваля в Казани. Мы поздравляем всю нашу бесстрашную съемочную команду. А также вас — переводчиков, редакторов, режиссеров дубляжа и просто фанатов кино. Этот фестивальный венок — общий. 🌿 🚀Что дальше? Фестивальный маршрут только разгоняется. Следите за анонсами в наших соцсетях. Возможно, скоро мы будем в вашем городе, чтобы ответить на главный вопрос: «А как перевели бы ЭТО вы?» 😁 P.S. Кто будет в Казани — дайте знать в комментариях, и мы пригласим вас на показ 👇 #rufilms#документалка
Hashtags
🤖ИИ СМОЖЕТ В КОНТЕКСТ? Компания Iyuno разрабатывает платформу контекстного интеллекта. Что это? Подробностей пока нет, но судя по источнику CLOE — это инструмент на основе ИИ, который позволяет собирать и структурировать контекст сюжета и хранить данные в базах данных для применения в процессах подготовки, продвижения, локализации и адаптации контента на глобальных рынках. Неизвестно, может ли платформа анализировать сами видеоматериалы. Как заявляется в статье, она лишь поможет сотрудникам сосредоточиться на производительности, нюансах и важных решениях, но не исключит человеческий труд на совсем. 🤔 Хотели бы воспользоваться таким инструментом? #новости#локализация
Hashtags
Опубликован 3 апр.
⛔️«НЕ ВРЫВАЙТЕСЬ — ОБОСРЁТЕСЬ»: жесткий урок актрисы дубляжа новичкам 😁 У нас вышло самое весёлое интервью с Анастасией Жарковой (Пегги Картер, Ли Чангэ, Фрейя). Почему его нельзя пропустить?👇🏻 Анастасия и Анна Горкина расскажут честно о своем опыте в дубляже: 🔹Как работает «лотерея проб». Вы записываете стопудовую роль, режиссер в экстазе, а утверждают... другую актрису. И никто не знает, почему. 🔹Самые стыдные истории. История о том, как Анна писала ужастик с закрытыми глазами (потому что боится лифтов), и что сказал режиссер Михаил Тихонов. 🔹Motion Capture. Почему с дипломом артиста туда не пускают и кто на самом деле прыгает в обтягивающих костюмах вместо персонажей игр. 🔹 Синдром «цветочка». Как застенчивая девочка, которая боялась играть злодеек, превратилась в ту самую стерву, которую обожают все режиссеры. 🎬Смотрите на наших каналах: YouTube RuTube ВК
Кто на самом деле скрывается за аватарками переводчиков 👆 #rufilms#мемы
Опубликован 27 мар.
💪ПРОКАЧАЙ СВОЁ РАБОЧЕЕ ПРОСТРАНСТВО В эту котопятницу Фил приготовил для вас полезнейший гайд для аудиовизуальных переводчиков 🙀 Переводчик и редактор Алина Вахнеева (канал: @cinetrans) собрала для вас множество инструментов для работы с русским и английским текстом, а также для комфортного заполнения шаблонов. А коллеги из RuFilms дополнили его своими находками 🕵️♂️ ❓Какой ещё гайд вы бы хотели получить? 👉Забирайте по ссылке
Опубликован 26 мар.
🎬Как смотреть кино без зрения? Представьте: вы приходите в кинотеатр, гаснет свет, но для вас он никогда не загорался. Как смотреть фильм, если не видишь картинку? Ответ есть — тифлокомментарий (или аудиодескрипция). Вместе с актрисой и режиссёром Анной Горкиной мы провели настоящий эксперимент: предложили актёрам дубляжа угадать известные фильмы только по звуку и тифлокомментарию. В этом видео вы узнаете: 🔹 Как незрячие и слабовидящие люди смотрят кино, сериалы и даже футбол 🔹 Кто такой тифлокомментатор и почему это настоящее искусство 🔹 Где искать фильмы с тифлокомментарием И главное — мы в реальном времени создадим тифлокомментарий к сцене из фильма «Москва слезам не верит» и разберём правила этого мастерства. 🎧 Кино может быть доступным для всех. Даже если не видишь экран. 👇Видео на наших платформах: YouTube RuTube ВК
Опубликован 25 мар.
Природа настолько очистилась, что вернулся АВП Talks🦋 Новая серия открытых вебинаров о кино и не только! В этом сезоне: ▫️26 марта, 19:30 — Алексей Козуляев — «Мой путь в кино: от переводчика до режиссёра» ▫️28 марта, 13:00 — Екатерина Зубкова — «Мы это сделали, не так ли? Когда кальки калечат перевод» ▫️29 марта, 13:00 — Валерия Бородина — «неЛовкие паузы» Будет возможность послушать практиков, задать вопросы и обсудить развитие в профессии. Участие бесплатное, нужна только регистрация. 👉Зарегистрироваться
Сниппет нашего нового видео #бэкстейдж#съемки
Hashtags
Опубликован 19 мар.
Как кинопереводчики проводят досуг? Конечно же, смотрят кино и играют в игры про кино 😉🎬
Опубликован 16 мар.
🏆НАШЛИ ЛУЧШУЮ ОЗВУЧКУ «РЫЦАРЯ СЕМИ КОРОЛЕВСТВ»: закадр против дубляжа! Милорды и миледи, пришло время поговорить о главном сериале месяца. «Рыцарь семи королевств» побил рекорды рейтингов, но как его смотрели русскоязычные зрители? В новом видео мы устроили битву переводов! 🎬 Мы без спойлеров (только 1-я серия) сравнили: 🔹 Официальный дубляж 🔹 Студию TVS 🔹 LostFilm 🔹 Кубик в Кубе И вердикт нас удивил! Оказалось, что даже у закадра есть шансы обойти профессиональный дубляж, если переводчики любят вселенную Мартина. Что разобрали? ✅ Как перевели фразу про яйца и турнир. ✅ Где появилась «скотина» вместо нецензурной лексики. ✅ Кто победил в укладке губ (да, это важно!). ✅ И главное: чей перевод мы будем рекомендовать к просмотру. Смотреть обязательно! Ссылки тут: ▶️YouTube ▶️RuTube ▶️VK