Содержимое
Так что там с Пабло? Полное имя художника (держитесь) — Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария де лос Ремедиос Сиприано де ла Сантисима Тринидад Мартир Патрисио Руис и Пикассо. Нехило, да? Но самое забавное, что даже сильно сокращенный вариант — Пабло Пикассо — вызывает у говорящих сложности 🙈 🎨В пользу Пикáссо свидетельствует испанское происхождение художника. При этом жил-то он во Франции и известным стал там же, поэтому французы говорят Пикассó. И мы за ними следом. А ещё Евгений Осин (спасибо подписчикам, я бы не вспомнила) пел про портрет «работы Пабло Пикассó». Как тут не запутаться? 🎨Не очень помогают и словари. Так, у Штудинера в «Словаре трудностей русского языка для работников СМИ» оба варианта даются как равноправные, но предпочтение отдаётся Пикассó. А вот в «Словаре собственных имён русского языка» Агеенко зафиксирован только один вариант — Пикáссо! Вот что она сама говорит об этом: «Я услышала, как это имя произносили недавно в репортаже собственного корреспондента Первого канала во Франции Жанны Агалаковой: Пикáссо, и подумала: если так говорят люди, погруженные во французскую языковую среду, значит произошел определенный сдвиг, значит ударение Пикассó в качестве нормативного уже не следует фиксировать». Как я и говорила, неоднозначно. Хотя наш вчерашний опрос показывает, что бóльшая часть все-таки за испанский вариант (я тоже). Вот еще что интересно: как сам Пикассо себя называл? #ударяй_правильно