Содержимое
🇵🇾📚 Страна твердого супа: уникальное исследование парагвайцев от парагвайца, о котором вам нужно знать На праздниках один доброй души человек подарил мне крайне интересную книгу парагвайского журналиста Элио Веры — El país de la sopa dura («Страна твердого супа»). Подарку я оказался рад вдвойне. Во-первых, я давно хотел книгу на испанском, чтобы тренировать чтение. Во-вторых, сам текст оказался большим социокультурным исследованием парагвайской реальности. Я такое очень люблю и считаю, что лучший способ понять страну — читать подобные гуманитарные опусы, написанные теми и о тех, кто в этой стране жил и живет. Сразу признаюсь: на испанском подобные тексты пока даются тяжело — лексика местами такая, что и люди с B2 хватаются за голову. Но современный мир тем и хорош, что при желании на русском можно найти даже то, что никогда на нём не издавалось. В общем, начал я потихоньку читать и быстро понял, что в России человека, написавшего столь откровенную книгу о своих соотечественниках, давно бы признали кем-нибудь нехорошим. А в Парагвае это интеллектуальная классика. И как же это замечательно. Вера подробно анализирует парагвайское общество, развенчивает национальные мифы, поднимает важные социальные проблемы и довольно точно препарирует местную антропологию, культурологию и социологию. Для погружения в контекст — лучше не придумаешь. Забавно, что в какой-то момент в книге появляется понятие Homo Paraguayensis. И да — это буквально Александр Зиновьев и его Homo sovieticus. Автор описывает типичного соотечественника как человека, который давно живёт в условиях нестабильности и абсурда и потому научился к ним приспосабливаться. Он недоволен своей жизнью, но не протестует — адаптируется и «обходит» препятствия. Не верит обещаниям, не ждёт изменений, но сам ничего для них не делает. Его главная стратегия — терпение и ирония к реальности. Удивительно, да? В общем, книга максимально злободневная, и я уверен, что многим она была бы интересна. Со временем буду делиться выдержками из неё. А если вы хорошо знаете испанский — советую читать в оригинале. Надеюсь, когда-нибудь и я смогу. Хотел медь — подарили золото.