TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← MolunSays
MolunSays avatar

TGINSIGHT POST

Post #216

@Molun

MolunSays

Views620帖子阅读量
发布2月24日2021/02/24 16:29
Post content

帖子内容

#诗歌#翻译 Living poetry Poetry is like blood sent to the heart: though the donors died long ago in sudden accidents, their blood lives – it feeds others' veins, it brings life to others' lips. (translated from the Polish by Alissa Valles) _______________________ 活着的诗 Adieudusk 译 诗歌 像为心脏工作而输入的血液: 输血者也许早已 在突发事件中死去,可他们的血液 活着-和其他血流汇合 并苏醒了其他的唇。 _______________________ 活着的诗 武忠明 译 诗 就像输送给心的血: 虽然献血者很久以前死于 突发事故,他们的血 活着——喂养他人的血管。 它让他人的嘴唇鲜活。 _______________________ 活着的诗 白水 译 诗 像供给心脏工作的血 献血的人或许在很久以前 死于一场突发事故,但他们的血 活着——融入他人的血液 让他人的嘴唇鲜活。 _______________________ 活着的诗 漠伦 译 诗歌 就像是送去心脏的血液: 来自于早已逝去的馈赠者 他们或因意外而长辞,但他们的血 炽热不息——汇流进他人的血脉, 翕动起那久久闭合的唇。