帖子内容
“零元购”,什么错? 如果说将“BLM”译成“黑命贵”属于简中媒体有意无意的错译,那么将“looting”(哄抢)译成“零元购”则属于无中生有,这其中既有对美国治安和犯罪率的嘲讽,也包含着对非裔的歧视,进一步塑造了对特定群体的刻板印象。和英文环境不同,这种歧视在中文环境里非常普遍。 回到社会问题,对于一些抗议者来说,哄抢是一种重新夺回权利的方式,是一种在警察和当局几十年的虐待之后重新获得尊严的方式。尤其是在多年的和平抗议没有产生任何有效结果的情况下,抗议者可能觉得破坏是让人们听到他们发声的唯一途径。 这样一来,一些在抗议活动中发生的哄抢是对资本主义、警察和结构性种族主义的抨击。社会学家安德里亚·博伊尔斯(Andrea S. Boyles)在《你无法阻止革命》(Can’t Stop the Revolution)一书中采访到一个化名为“泰德”的人说,自己并不关心从商店抢了什么。他说,自己曾在当地社区的商店里购物,但当他自己的钱不够时却没有人可以求助。对他来说,抢劫只给店主带来了轻微的痛苦,而店主对减轻社区的痛苦却从没做出任何贡献。所以应该被惩罚。 “我们(非裔)的身体是战利品。强制榨取我们的劳动力就是抢劫。压制我们的工资,剥夺我们的财产,把非裔排除在平等的学校和公共场所之外的治理体系就是一种掠夺。 老生常谈的‘为什么抢劫?’ ,掩盖了非裔几个世纪以来一直在问的关键问题: 什么样的社会把财产看得比人命还重要?当非裔在我们眼前被杀害时,当警察在可能导致呼吸道疾病疫情期间攻击抗议者并向人们发射催泪弹时,运动鞋和电脑的失窃,被打碎的橱窗、涂鸦或被撬开的锁是否应该成为我们的困扰?” …… 全国零售联合会2022年的调查显示,有组织的盗窃占了盗窃损失的最大一部分,而接受调查的零售商表示,在这过程中针对员工的暴力事件增加的趋势更为明显。 正因为如此,lululemon才提出要求员工不要与任何偷东西的人互动,因为不知道他们是否会使用武器在店内危及员工和顾客的安全,毕竟“没有任何商品值得员工去冒险”。 https://www.piyaoba.org/pyb_feature/crime-shoplifting-retail/