TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← 日语学习
日语学习 avatar

TGINSIGHT POST

Post #1022

@jp_study

日语学习

Views741帖子阅读量
发布10月30日2021/10/30 16:33
Post content

帖子内容

【「失礼しました」和「申し訳ありません」的区別】 这次我会简单地讲一讲关于表示“歉意”的「失礼しました」和「申し訳ありません」的区別。这两句话的区别大概是这样的 失礼しました:承认自己的错误并拜托对方见谅 申し訳ありません:给对方表示自己感到深深的歉意 简单来说,「失礼しました」除了表示歉意之外,还有“我犯的错误较小,所以你能见谅我吧?”这种“对方应该见谅我的错误”的语感。所以只有犯“一般来说,不可能不见凉”的错误时才能用的。如果你犯了严重的错误,需要向对方深表歉意的话,「失礼しました」是用不到的。那「失礼しました」和「申し訳ありません」的区分标准是怎样的呢?这个我不好说,因为要看你与对方的关系。比如你今天工作量较大,要跟对方联系但晚上8点才能联系到了。这时候该用哪一个?我的话,如果对方是常常联系的客户的话,我会用「失礼しました」。 連絡が遅くなり、大変失礼しました。 但如果对方是很重要的客户,绝对不能让对方生气的话,最好用「申し訳ありません」 連絡が遅くなり、大変申し訳ありません。 这个区别跟「ごめんなさい和すみません的区別」很相似, ごめんなさい:请原谅我(≒失礼しました) すみません:我的心里过不去(≒申し訳ありません) 我觉得「申し訳ありません」比「すみません」,歉意还要深。「ごめんなさい」一般不会在商务关系上使用,有点不够礼貌的感觉。因此总结的话, ・对朋友表示歉意 ごめんなさい <すみません <申し訳ありません *一般我们说「ごめん<すまん<申し訳ない」 ・跟客户表示歉意 失礼しました<すみません<申し訳ありません source