TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
Post content
帖子内容
【不小心说出来的没礼貌日语表达】 中文母语者说日文时不小心说出来的是,句子中途的“ね”,比如 私が日本に来た時は“ね”、 今は“ね”、 このカバンは“ね”、 但这么使用的“ね”,听起来有点居高临下的感觉,可能会让对方觉得没礼貌。我个人觉得这是因为中文里面常常在句子中途加个“呢”。 我来日本的时候“呢” 现在“呢” 这个包包“呢” 所以我猜有些人不小心说日文时也加“ね”了。但并不是所有的“ね”是没礼貌的,句子结尾的“ね”没有问题。 これはカバンです“ね”。←OK これは“ね”、カバンです。←没礼貌 另外,如果把“ね”改成“ですね”的话,即使句子中途使用也没关系。 私が日本に来た時は“ですね” 今は“ですね” このカバンは“ですね” 下次说日文时可以注意一下。 source