TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← 日语学习
日语学习 avatar

TGINSIGHT POST

Post #2148

@jp_study

日语学习

Views3,460帖子阅读量
发布5月13日2023/05/13 12:56
Post content

帖子内容

【为什么“ごめんなさい“千万不能乱说?】 关于跟日本人道歉时的日语表达,“ごめんなさい“这句话大家应该不陌生,甚至可能会有人觉得是最常用的道歉说法。但我觉得这句话是在日语的道歉表达当中最危险的一句,不能乱说。我其实想不起来最后用这句话的是什么时候。这次我告诉你为什么。 首先这句话最危险的理由是 「跟地位高的人说的时候可能没礼貌,而且跟朋友说的时候可能太正式」 就是说,没有完全合适的使用场景。 “ごめんなさい“这个表达的意思是“请原谅我“,就是不仅向对方道歉,还请对方原谅这次的错误。向地位高的人道歉时,因为有后面的语感,可能让人觉得没礼貌。相反,因为这个表达有「ご〜なさい」的形式,就是命令的礼貌版本,所以对朋友使用的话可能让人觉得有点过于正式。这样不管对什么样的人使用,都会有让人觉得不合适的可能性,因此我不太建议用这个表达。 那么,道歉时用什么好呢?我觉得以礼貌的程度用以下几个表达就好了。 ・申し訳ございません(ありません) ・すみません ・ごめん 如果向客户道歉的话,用「申し訳ございません(ありません)」。向公司内部的人道歉的话,一般用「すみません」,但如果道歉的对象是地位很高的,或者是犯的错误挺严重的话,即使在公司内部也可以用「申し訳ございません」。最后向朋友,同事,家人道歉的话,一般用「ごめん」,但犯的错误严重的话,可以用「すみません」。 source