TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← 日语学习
日语学习 avatar

TGINSIGHT POST

Post #2212

@jp_study

日语学习

Views4,480帖子阅读量
发布7月11日2023/07/11 00:19
Post content

帖子内容

【为什么有「赤い」却没有「緑い」?】 在日语里面,表示红色的形容词有「赤い」,但表示绿色的形容词没有「緑い」,而只能说「緑の」「緑色の」。仔细想想,在日语里面有能表达「〜+い」的颜色(黒い、白い等),但也有不能这么表达的颜色(紫い、オレンジい等)。这到底是为什么呢? 答案是这样的 古代就有的颜色是可以用「〜い」的形式的 那么,古代就有的颜色有哪些? 最早:赤、黒、青、白 后来:黄、茶 最早就有的4种颜色是表示「明,暗,显,淡」的。 明:赤(来源:あかし/明し) 暗:黒(来源:くらし/暗し) 显:白(来源:しろし/著し) 淡:青(来源:あわし/淡し) 很久以前,在日本只用这四种描述所有的颜色的。管绿灯叫做「青信号」,用「赤」来表达太阳的颜色,这些可能也是受到这个影响的。 包括「黄」和「茶」,除了上面四种以外的颜色都是形容事物的。早点开始被用的「黄」和「茶」不一样的点就是可以用「+色い」这个形式,就是「黄色い」「茶色い」这样可以当作「イ形容詞」。但是不能像上面4种颜色一样在后面直接加「い」,就是「黄い」「茶い」的形式。必须要在中间插「色」才行。其他都是「紫色」「オレンジ色」这样名词的形式。像形容词一样使用的话,后面加上「の」来表达「紫色の花」「オレンジ色の服」。上面4种颜色,原来与其表达“颜色”,不如说表达“情况”,所以不需要用「色」这个词,我感觉这么理解会更容易记住? 总之,因为起源不同,在日语里面表示颜色的词的形式有几种。 source