TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← 日语学习
日语学习 avatar

TGINSIGHT POST

Post #733

@jp_study

日语学习

Views414帖子阅读量
发布8月17日2021/08/17 14:00
Post content

帖子内容

【「委屈」用日语怎么说?】 中文的“委屈”,日语到底怎么说呢?首先,在日语里面没有完美的对应词,就是表达“受到不应有的指责或待遇而心里难过“的词汇。那么我们用「不当な待遇を受けて悔しい」这么说呢?感觉过于生硬。所以我觉得最合理的方法是,用”表达心里难过”的词汇来代替,就是 つらい(思いをする) 嫌な思いをする 这两个。虽然这两句话里面本身没有“受到不应有的责备或待遇”这种语感,但我觉得看着上下文应该能让对方理解。 最近没时间照顾你,让你受委屈了。不好意思。 最近かまってあげられなくて、つらい思いをさせてしまった。ごめん。 您真的是受委屈了。 つらい思いをされたと思います(お気の毒です)。 我被人误会为女装大佬,心里真委屈。 女装好きだと勘違いされてマジでつらい。 网络上还有「悔しい」「無念だ」这种词,但我个人觉得用这些词的话,让对方理解委屈的语感是很难的,还是「つらい」「嫌な思いをする」更好懂。 但我个人感觉最近“委屈”这个词在没有“心里难过”那么严重的情况下也会用到。觉得在这种情况下,用「迷惑(をかける)」可能更恰当。 委屈你一下,能帮我换一下座位呢? ご迷惑をおかけしますが(申し訳ありませんが)、席を替わっていただけませんか? source