Попробовал, наконец, классную математическую настольную игру "Машина Тьюринга".
На самом деле не столько игра, сколько головоломка, которую вы можете решать в одиночку, совместно или соревнуясь. Она совершенно гениально сделана, и я не до конца понимаю, как именно, но она работает и приносит много удовольствия.
Каждая задача в игре — трехзначное число с цифрами 1..5, зашифрованное в наборе карточек. Карточки двух видов: выражение и его валидатор. Выражение, например, может быть таким: "Вторая цифра меньше трех". Вы выдвигаете гипотезу, каким именно будет число-ответ. А дальше происходит магия — каждое такое число собирается из трёх перфокарт с отверстиями, вы прикладываете к сборке валидатор, и в единственном оставшемся отверстии видете бинарный результат: истина или ложь. Таким образом, получаете информацию о том, справедливо ли выражение для загаданного числа.
Ход за ходом вы должны выбирать самые эффективные гипотезы и выражения, которые отсекут больше всего неверных вариантов. В какой-то момент информации для однозначного ответа становится достаточно. Чем меньше ходов вы потратили, тем лучше.
Если вы нерд и любите фокусы с цифрами, то это прям мастхэв. Играется очень приятно, и вызывает неподдельный кайф каждый раз, когда вы собираете из кусочков ответ, хотя за мгновение до этого может казаться, что до решения ещё очень далеко.
Если же вы не фанат подобного, то подарите коробку знакомому математику, он будет рад!
#games
今天分享法国作曲家Augusta Holmès,生于1847年。虽然从小就展示出了音乐天赋,但是受到当时social norm的影响,她在她妈妈去世之后才终于得以学习音乐。她是César Franck的学生,并和Franz Liszt,Saint-Saëns等都关系密切。她说“‘I must show the males what I’m made of!”,因此和当时女性作曲家大多写的是篇幅较小的歌曲或者salon piece不同,Augusta的作品都比较“大”,被认为比较"masculine"(虽然masculine in music的concept我是不太认的……),比如她在1889年为纪念法国大革命100周年在巴黎世博会上演出的作品Ode Triomphale,需要300人的交响乐团和900人的choir。
今天我们分享一首她的作品Roland Furieux,取材于Ludovico Ariosto的诗。
#womenComposers#frenchComposers
https://www.youtube.com/watch?v=KQl01sMe960
ref:
1. https://www.rcm.ac.uk/research/archivedprojects/augustaholmes/
2. https://www.youtube.com/watch?v=d4eYZP1TztA
今天本人收到一条不是很开心的消息,我们一起来听一首抚慰人心的合唱吧~这首 Cantique de Jean Racine 是 Faure 19岁时参加比赛的作品~歌词是 Jean Racine 对拉丁原文的法语翻译~看不懂法语的我就分享一下英文翻译吧~
Word of the Highest, our only hope,
Eternal day of earth and the heavens,
We break the silence of the peaceful night;
Saviour Divine, cast your eyes upon us!
Pour on us the fire of your powerful grace,
That all hell may flee at the sound of your voice;
Banish the slumber of a weary soul,
That brings forgetfulness of your laws!
O Christ, look with favour upon your faithful people
Now gathered here to praise you;
Receive their hymns offered to your immortal glory;
May they go forth filled with your gifts.
https://www.youtube.com/watch?v=iJfKLviVCEI
#adventCalendar#choral#frenchComposers