Попробовали настольный Slay the Spire, и мне очень понравилось.
Кто не знает, Slay the Spire это изначально инди-видеоигра в жанре «роглайк на построение колоды». Нарисована она совсем простовато (не пиксель арт, и то хорошо), зато обладает своего рода эталонным геймдизайном. Там нет ничего лишнего, но есть всё нужное. Причём, большинство эффектов считается в уме, а пространство решений для игрока всё равно очень большое. Попытки других разработчиков скопировать эту игру и добавить в неё что-то дополнительное («Чёрная Книга», «Knock on the Coffin Lid») сразу показали, что результат становится сильно хуже.
Короче, если вам нужна игра не про «спинномозговой» геймплей, а про шевеление головой, при этом позволяющая зайти на 15 минуток в день сыграть пару боёв, реиграбельная и не зависящая от присутствия задротов (в отличие от онлайн игр), то это очень хороший вариант.
Поэтому, когда вышла настолка, вопрос о покупке не стоял. Да, настолки по видеоиграм нередко оказываются довольно вторичными и либо не предлагают ничего принципиально нового, либо, наоборот, переиначивают первоисточник сверх меры. Здесь у меня тоже были определённые опасения, например, о том, что потребуется перекладывать слишком много компонентов там, где в видеоигре действия выполнял компьютер.
К счастью, опасения не подтвердились, и авторы очень хорошо поработали над адаптацией: все числа уменьшили, сократили математику, упростили эффекты, не сломав их качественную суть, и добавили кооператив, который действительно играет роль. Прибавьте к этому приятные ощущения от того, что ты не на экране на карточки смотришь, а листаешь их в руках, плюс возможность разделить эмоции и тяготы прохождения с друзьями.
В общем, прямо очень порадовало. #games@clockstackwheels
Утопленник
Иероглифами (кандзи): 溺死者
Хираганой: できしゃ
Ромадзи: dekisha
Слово 溺死者 (дэкися) — книжное канго, буквально «человек, умерший через утопление». Оно сложено из трёх знаков: 溺 («тонуть, погружаться»), 死 («смерть») и 者 («человек, лицо»). Конструкция пришла из древнекитайских правовых хроник и буддийских описаний загробных миров, где разделяли виды смертей. Исконно японский вариант — 溺れ死に (оборэдзини, «смерть в воде»), но 溺死者 закрепилось в официальных и газетных сводках как термин для найденного в воде погибшего, подчёркивая факт и причину гибели без просторечной окраски.
#Arts#Art#JDобразовательный
JD
『 УВЕДОМЛЕНИЕ ! ПОЛУЧЕН НОВЫЙ АРТ 』
😯 :: Кто этот горячий парень?
😈 :: Чувак, расслабься. Это твой парень.
cr: Seyunea
😅это отсылочка на Шикимори из аниме "Моя девушка не только милая"
#arts