TGTGInsightтелеграм анализLIVE / telegram public index
← Такты, стеки, два колеса

TGINSIGHT SIMILAR POSTS

Намери подобно съдържание

Изходен канал @clockstackwheels · Post #557 · 17.09

Продавал сегодня предыдущий телефон на Авито. Приехал мужчина, сильно старше меня. — Как он включается? — спрашивает, — у меня просто никогда не было андроида. Показал ему. А сам думаю: ну надо же, начинает не с какого-нибудь попсового Самсунга, а с дорогого флагмана от Сяоми для ценителей. После чего он сказал фразу, по смыслу примерно такую: — А то я после выпуска iPhone 14 решил не продолжать попадать в ловушку Apple, перехожу на андроид со своего iPhone 11 Pro. Рассказываю ему, что я на Mi 11 Ultra (который продаю) тоже перешёл с iPhone 11 Pro. Он спросил о впечатлениях, и я поделился всяким разным: где косяки, а где, наоборот, преимущества. Упомянул, что камера на две головы лучше айфонной. Мужчина чуть-чуть покрутил, пощелкал и купил. Удачи тебе, Прозревший :) #gadgets

Hashtags

Резултати

Намерени 1 подобни публикации

Търсене: #poweroflanguage

当前筛选 #poweroflanguage清除筛选
Journey to Fluency

@fluencyinenglish · Post #7907 · 16.02.2026 г., 05:43

To be herded into doing something Meaning (short): to be forced or strongly pressured into doing something without real choice. توضیح فارسی: عبارت to be herded into doing something یعنی فرد یا گروهی به‌صورت اجباری یا تحت فشار شدید و بدون اختیار واقعی به انجام کاری سوق داده می‌شوند؛ معمولاً با حس کنترل شدن، مثل راندن گله. این نشان می‌دهد که در شرایطی که پوشش رسانه‌ای شدید و جهت‌دار درباره یک اتهام وجود دارد، ممکن است افکار عمومی بدون فرصت بررسی مستقل و انتقادی به سمت پذیرش یک روایت خاص سوق داده شوند؛ یعنی عملاً «گله‌وار» به یک نتیجه هدایت شوند، نه اینکه آگاهانه آن را انتخاب کنند. #Vocabulary #AcademicEnglish #CriticalThinking #MediaLiteracy #DiscourseAnalysis #PowerOfLanguage #EnglishLearning #AdvancedEnglish