TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Китайский клуб НСО МГИМО
Китайский клуб НСО МГИМО avatar

TGINSIGHT POST

Post #1176

@ccmgimo

Китайский клуб НСО МГИМО

Views453Post view count
PostedDec 1212/12/2025, 04:25 PM
Post content

Post content

👋 Сегодня разберем новое слово, которое на данный момент особенно популярно в китайском интернете. 摆烂 (bǎilàn) — это сленговое «забить и пустить всё на самотёк», осознанно перестать стараться и позволить ситуации «гнить дальше». 📌 Буквально 摆 (bǎi) — «ставить, раскладывать, размахивать», 烂 (làn) — «гнилой, испорченный». В сленге 摆烂 (bǎilàn) — это «пустить всё на самотёк, забить, дать сгнить». Не просто устать, а сознательно решить: «ладно, будет как будет, я больше не стараюсь». Если 躺平 (tǎngpíng, лежать и перестать стремиться) — это спокойный отказ участвовать в гонке, то 摆烂 (bǎilàn) чаще имеет более самоироничный и даже резкий оттенок. 📌 Слово активно используют студенты и офисные сотрудники, уставшие от 内卷 (nèijuǎn, «бесконечной конкуренции») и давления: экзамены, дедлайны, KPI, ожидания семьи — всего слишком много, и 摆烂 (bǎilàn) становится своеобразным проявлением чёрного юмора и маленьким бунтом. 📌 Примеры употребления: ▪ “这次考试太难了,我直接摆烂。” («Zhè cì kǎoshì tài nán le, wǒ zhíjiē bǎilàn», «Этот экзамен был слишком сложным, я просто забил и перестал пытаться»); ▪ “项目改了十几遍,我不想再提意见了,就摆烂吧。‘’ («Xiàngmù gǎi le shí jǐ biàn, wǒ bùxiǎng zài tí yìjiàn le, jiù bǎilàn ba», «Проект переделывали уже раз десять, больше не хочу ничего предлагать — пусть будет как будет»); ▪ “今年的健身计划已经彻底摆烂了。” («Jīnnián de jiànshēn jìhuà yǐjīng chèdǐ bǎilàn le», «Мой фитнес-план на этот год уже окончательно пущен на самотёк»); ▪ 摆烂式学习 («Bǎilàn shì xuéxí», «Учеба в режиме "забью"»). Автор: Мария Матвеева Редактор: Татьяна Шманевская #сленг@ccmgimo