Post content
Хилэр Беллок (1870 – 1953) Баллада о ересиархах Жил Жан Кальвин, и был он рад, Что, мол, у Бога нрав крутой, Потом спалил Сервета, гад, Не поступаясь правотой. Где Гус-богемец, лютый, злой? Где Виклифф мешкотный и снулый? А где Несторий? Но постой, Давным-давно их ветром сдуло. Дал нам еврея Новеград, Знал римский строй он правовой, И иудейство всем подряд Внушал латинскою строкой, Философ Юм, болтун большой, Орал, чуть не валясь со стула, Что Воскресенье – бред такой… Давным-давно их ветром сдуло. Где Смит, мормон и ловкий хват, Жену хватавший за женой? Где Сауткотт (дура, говорят)? Где Ницше (он совсем больной)? Где русский чудик Лев Толстой? Потомству не нужны посулы, Оно ответит: «Боже мой! Давным-давно их ветром сдуло». Принц, если Геккеля порой Вам проповедуют средь гула, Ответьте фразою простой: «Давным-давно их ветром сдуло». Hilaire Belloc Ballade of the Heresiarchs John Calvin whose peculiar fad It was to call God murderous, Which further led that feverish cad To burn alive the Servetus. The horrible Bohemian Huss, The tedious Wycliffe, where are they? But where is old Nestorius? The wind has blown them all away. The Kohen out of Novdograd Who argued from the Roman Jus ‘Privata fasta nihil ad Rem nisi sint de sacribus’. And Hume, who made a dreadful fuss About the Resurrection Day And said it was ridiculous – The wind has blown them all away. Of Smith the gallant Mormon lad That took of wives an over-plus: Johanna Southcott who was mad And nasty Nietzsche, who was worse. Of Tolstoy, the Eccentric Russ, Our strong posterity shall say: ‘Lord Jesus! What are these to us? The wind has blown them all away’. Prince, should you meet upon a bus A man who makes a great display Of Dr Haeckel, argue thus: - The wind has blown them all away. https://t.me/hyperbor/843