Post content
Мэри Оливер Шелли из сборника «Западный ветер; стихи и стихи в прозе» Когда ко мне придет смерть, в двух шагах от рая, быть может я увижу лодку похожую на облако – похожую на крыло – на обжигающий белый свет. Сегодня утром в туманах на побережье моря – ничего, ни паруса, и ни души. Лишь одно – идея. Красота невечна и умрет, что ж – но не волнуйся: из кромешной тьмы – ведь противоположности в конце концов едины – возникнет свет как поле, что покрыто снегом. И что есть вечность, как не сочетанье всех часов, когда мы познавали радость и волненье? Лодка качнулась, засверкала, вздрогнула и затряслась, и вот лежит спокойно на волнах. Я верю в смерть. Я верю, что она – последнее чудесное творенье. И они пролились из лодки, бросились во тьму и утонули. Знакомая история. Как пылает небо, становясь лишь ярче! Как безбрежно стало время! (перевела Наташа Пресс, глядя на любимую акварель прекрасной Анастасии Вильнис)