Post content
МАКИ МЭРИ ОЛИВЕР Алые сполохи маков дрожат на ветру, их скопленья — левитация сияющей пыльцы, тонких, узорчатых листков. Да, в этом мире нет такого места, что рано или поздно не погрузится в иссиня-черную тьму, но пока, пусть ненадолго, зерно сияет словно чудо, плывет надо всем, парит золотоволосами. Сомнений нет — ничто не остановит холодный черный серп — и он вонзится — сомнений нет — нет учителя сильней потери. Но ещё скажу вот что: тот свет зовет нас в радость та радость, если знать, как с ней быть, станет священным, осязаемым искуплением. Внутри светлых полей, тронутых грубым и губчатым золотом, я омываюсь и омываюсь в реке земных наслаждений — и что ты сделаешь с этим — что вообще с этим можно поделать — темная, синяя ночь? (перевела Наташа Пресс)