TGTGInsighttelegram intelligenceLIVE / telegram public index
← Тексты Тела
Тексты Тела avatar

TGINSIGHT POST

Post #272

@textytela

Тексты Тела

Views480Post view count
PostedSep 1809/18/2023, 06:53 AM
Post content

Post content

​​КАК ФОРМИРУЕТСЯ «СЕРДЦЕ» Осенний сезон — лучшее время для развития у себя чувствительности к окружающему миру, посколько само время года подталкивает к размышлениям о смысле жизни. Зачастую, как мы уже знаем, во всем виноват ветер. Именно он настраивает на нужное созерцательное состояние. В очередной раз я дивлюсь, как просто средневековые поэты формулировали свои идеи. И как эти слова современно звучат сегодня. Сайгё, поэт XII века, использует вот такое простое выражение: «кокоро-о цукуру» (心 をつくる), то есть дословно «создавать душу» или «формировать сердце», а подразумевается под этим, что люди начинают глубоко чувствовать и проникать в суть вещей, понимать «моно-но аварэ» — их печальное очарование. Перевела пятистишие Сайгё и поняла, что есть некоторое несоответствие: слова у Сайгё очень просты, но когда читаешь это стихотворение, то рождается образ чуть более сложный. Именно это я называю «открытым текстом», то есть когда сам текст подталкивает к дальнейшему его наполнению дополнительными смыслами. Поэтому мой перевод передает не только слова, но и ощущение от стиха, или как говорили в старину — «аромат стихотворения». Ну а что тут поделаешь, если Сайге смог разбередить мне душу? Именно так я поэтически перевела выражение «кокоро-о цукуру»: Так повелось Что даже тем, кто чувствам Предаваться не горазд Разбередит сердца Осенний первый ветер おしなべて ものを思わぬ 人にさへ 心をつくる 秋のはつかぜ осинабэтэ/ моно-о омовану/ хито-ни саэ/ кокоро-оцукуру/ аки-но хацукадзэ НА ФОТО: Небольшая гравюра Судзуки Харунобу под названием «Новаки». Новаки — это старинное название сильного осеннего ветра, который пригибает траву к земле. У Харунобу ветер новаки точно так же обходится и с молодыми красавицами: они склоняются под его порывами, которые красиво развевают длинные рукава кимоно. Подобный жанр называли «абуна-э», то есть «опасные картинки». Что же в них опасного? Это же не эротические картины «сюнга». Все дело в некотором частичном оголении красавиц. У одной из них ветер распахнул кимоно и стали видны её белоснежные икры. Любопытно, одно из японских слов, которые обозначают икры — хаги — звучит точно так же (в японском очень много одинаково звучащих слов!), как и название одного из главных японских осенних растений. Возможно, я немного увлеклась, уже вижу здесь то, чего нет на самом деле. В любом случае, довольно смешное совпадение