Post content
Тиффани Хиггинс (пер. Наташа Пресс) О боже, боже, я себя теряю Я изучаю атласы и перистые облака в поисках его, Тебя того, той песни я прижимаюсь ухом к потокам воздуха…. Его я слышу, потом он пропадает Что еще мне нужно в этой жизни - лишь чувствовать стук призрачный по нервам, позволять себе принять его удар, атаку, возбуждение пока я над землей совсем иная не встаю танцуя свою партию в раю Читала, что пчелы под имидаклопридом не могут танцевать, подсказывая рою, где искать нектар послаще (и мы с тобою так стремимся друг другу указать на капли сладких соков) Рабочие приносят в улей намного меньше пропитанья. Их шатает, их штормит добраться бы домой живьем. Под имидаклопридом им не добраться до колонии своей. И часто ульи просто умирают. Хочу сказать, что я бы на их месте поступила по-другому Я, пчела под пестицидом, стряхнула бы с себя дурман движеньем пальца словно по айпаду: вроде как не ты, но все же личность - не твердая, скорее волновой природы - распознается: Там, далеко в полях, копья аканта, трубы дурмана на заброшенном участке в углу мистической международной встречи в самых что ни на есть верхах я в золотой гортани света: ешьте, ешьте, сколько влезет, я бы закричала а потом сдалась бы тоже подергивающееся тело в ожиданьи смерти Я бы станцевала свой последний танец во спасенье улья да, я бы выносила на себе всех, кто творит янтарь ~~~ Или так. И я бы пала жертвой кукурузного сиропа, химии подмешанной в наши припасы. (И я, стремясь найти свой путь к тебе, конечно же, умру как все.) Печально. Но все же есть мелодия, есть ритм, кто-то расчерчивает ей воздух, гудение над граммофоном, процарапан на виниле черном клапан сердца божество, приводящее в движенье этот мир. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Кто-то танцует нами. Может быть, ты? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Танцуй, танцуй, пусть умирает улей Танцуй, танцуй, пусть распадется рой Танцуй случайности Танцуй великолепный замысел ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ будь внутри меда наших загорающихся вен между потоков, между полос струящихся лучей.