Post content
Последнее время все тексты приходят парами. Тема двойничества и отражений, видимо, беспокоит моих ангелов чтения не на шутку. МЭРИ ОЛИВЕР. СОН О ДЕРЕВЬЯХ Во мне есть что-то, и оно сновидело деревья, Дом тихий, скромная зеленая земля, Неподалёку от всех шумных городов, Неподалёку от заводов, школы и стенаний. Вот где у меня бы было время, мне думалось, время, Чтоб провести его в компании ручьёв и птиц. Чтоб жизнь построить на нескольких безумных строфах. И тут я поняла, что такова и смерть – Неподалёку отовсюду. МЭРИ ОЛИВЕР. БЕЛЫЕ ГУСИ О, как любить то, что любви достойно, но невечно! Как можно требовать такого от чего-то, от кого-то, и всё же – это должно нам, не раз в столетье, не раз в год, но ежечасно. Осенним днём раздался надо мной и над порывом ветра незнакомый звук, мой взгляд взметнулся вверх: там гуси белые, и взмахи крыльев куда быстрее, чем мы привыкли видеть, белее снега, сияя в лучах солнца, они летели, купаясь в золоте. Я, затаив дыханье, как мы порою делаем, чтобы остановить момент, когда к нам прикоснулось чудо, как с зажжённой спичкой, что горит так ярко, но не причиняет боль в привычном смысле, а восторженно, как будто нет важнее ничего восторга в жизни. Гуси улетели. И больше никогда я их не видела. Может быть, когда-то, где-то и увижу. А может быть и нет. Это неважно. Важно, что когда я видела их в небе, то видела как будто бы сквозь дымку, тайком, так радостно и ясно. (перевела Наташа Пресс)