Post content
⚠️Legend says that the translation of this sentence has caused a lot of physical pain to many Russian students! Beware! За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой. Behind the sandy spit, a hare with floppy ears died under the sharp scythe of a cross-eyed woman with a braid. • За песчаной косой: Behind the sandy spit (Коса in this case refers to a sandy landform, за косой - Instrumental case). • лопоухий косой: a hare with floppy ears (Косой here means "hare") • пал под острой косой: died under the sharp scythe (Коса here means a tool, под косой - Instrumental case) • косой бабы с косой: a cross-eyed woman with a braid (Косаябаба means cross-eyed woman: с косой (Instrumental case) with a scythe . 🎧🗣👇 #tricky_words 😎RCRussian | Support | Boost